about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

птица

ж.р.

bird; мн. avifauna (данной местности, данного района)

Biology (Ru-En)

птица

  1. bird

  2. fowl

  3. seedeater

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Многие мелкие птицы, заметив летящего хищника, например ястреба, издают характерный "крик тревоги", в ответ на который вся стая принимает соответствующие меры, чтобы избежать нападения.
Many small birds, when they see a flying predator such as a hawk, give a characteristic 'alarm call', upon which the whole flock takes appropriate evasive action.
Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish Gene
The Selfish Gene
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 1989
Эгоистичный ген
Докинз, Ричард
Ему было известно значение этого символа: разум человека, сила зверя и вездесущность птицы.
He knew the symbolism. The mind of a man, the strength of an animal, the ubiquity of a bird.
Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria Link
The Alexandria Link
Berry, Steve
© 2007 by Steve Berry
Александрийское звено
Берри, Стив
© 2007 by Steve Berry
© А. Новиков, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Я отправился, но не только никакой дикой птицы не нашел, самое болото давно высохло.
I set off, but not only found no wild fowl, the swamp itself had been dry for a long time.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Проходя, Флёр подняла веки — и беспокойный блеск белков запечатлелся в глазах Холли, как трепет крыльев посаженной в клетку птицы.
As those two passed, Fleur raised her eyelids--the restless glint of those clear whites remained on Holly's vision as might the flutter of caged bird's wings.
Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To Let
To Let
Galsworthy, John
© BiblioBazaar, LLC
Сдаётся в наём
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
болотные птицы.
predatory bird species;
© Sakhalin Energy 2006
© «Сахалин Энерджи» 2006
Четверть часа прошло. Солнце село, но в лесу еще светло; воздух чист и прозрачен; птицы болтливо лепечут; молодая трава блестит веселым блеском изумруда…
A quarter of an hour passes; the sun has set, but it is still light in the forest; the sky is clear and transparent; the birds are chattering and twittering; the young grass shines with the brilliance of emerald....
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
- И тогда глаз птицы Калавинки обозначит ту т-точку, где следует искать.
'And then the eye of the bird Kalavinka will indicate the spot where one must search.
Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / Левиафан
Левиафан
Акунин, Борис
© В. Akunin, 2004
© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.
© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
Murder on the Leviathan
Akunin, Boris
© 1998 Boris Akunin
© Andrew Bromfield, translation
В конце концов, птицы взобрались на нее и покрыли ее волнами двигавшихся во все стороны перьев.
The fowls had ended by perching on her body; she was buried beneath a wave of living plumage.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Она пошла в сад: но в саду так было тихо, и зелено, и свежо, так доверчиво чирикали птицы, так радостно выглядывали цветы, что ей жутко стало.
She went into the garden, but in the garden it was peaceful, green, and fresh; the birds chirped so confidingly, and the flowers peeped out so gaily that she could not bear it.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Горим остался на горе. Звери полевые и птицы небесные приносили ему пищу.
Gorim remained on the mountain, and the beasts of the field and fowls of the air brought him sustenance.
Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's Gambit
Magician's Gambit
Eddings, David
© 1983 by David Eddings
В поисках камня
Эддингс, Дэвид
В Файзабаде и Герате женщины обучались пчеловодству, разведению домашней птицы, огородничеству и шелководству.
In Faizabad and Herat, women received vocational training for bee-keeping, backyard poultry, vegetable gardening and sericulture.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Ни души кругом, листик не шелохнется, птицы и те затихли.
There was not a human creature anywhere, not a leaf stirring, not even a bird awake.
Оруэлл, Джордж / 1984Orwell, George / Nineteen Eighty-Four
Nineteen Eighty-Four
Orwell, George
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© 2003, Thomas Pynchon
1984
Оруэлл, Джордж
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© Издательство «Прогресс», 1989
© перевод, Голышев В. П.
Высохшие пальцы, похожие на когти птицы, вонзились в одного из санитаров.
A clawed hand raked one of the restrainers.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Почему же птицы и лесные звери не служат и не получают жалованья, а живут в свое удовольствие?
Why was it the birds and the wild beasts in the woods did not have jobs and get salaries, but lived as they pleased?
Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / Воры
Воры
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The horse-stealers
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Предположим, что в данных встречаются 10 видов животных (коты, собаки, птицы и т. д.), тогда у вас будет сто вариантов условий: данные за два года, по пяти штатам на десять видов животных.
Assuming the data includes 10 types of pets (cat, dog, bird, and so on), you would have 100 variations of conditions: that is, 2 years times 5 states times 10 pet types.
Блюттман, Кен / Access трюкиBluttman, Ken / Access Hacks
Access Hacks
Bluttman, Ken
© 2005 O'Reilly Media. Inc.
Access трюки
Блюттман, Кен
©2005 O'Reilly Media, Inc.
© Перевод на русский язык ЗАО Издательский дом «Питер», 2006
© Издание на русском языке, оформление ЗАО Издательский дом «Питер», 2006

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    birds

    translation added by Денис Мутаф
    0

Collocations

напоминающее нагрудник пятно под клювом птицы или на груди животного
bib
"птицы одного полета"
Birds of Feather
суп из птицы
bisque
шапочка из перьев на голове птицы
calotte
разведение птицы
chicken farming
пронзительный крик птицы
clink
домашней птицы
coop
пища для откорма домашней птицы
cram
устройство для кормления домашней птицы
crammer
гнездо хищной птицы
eyrie
разведение скота и птицы индустриальными методами
factory farming
сбить с птицы несколько перьев, но не убить ее
feather
мясо домашней птицы
fowl
воскование тушки птицы
fowl waxing
от домашней птицы, находящейся на свободном выгуле
free-range

Word forms

птица

существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйптицаптицы
Родительныйптицыптиц
Дательныйптицептицам
Винительныйптицуптиц
Творительныйптицей, птицеюптицами
Предложныйптицептицах