about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

пышка

ж.р.

  1. bun; puff, doughnut

  2. разг.

    (о человеке || of a person)

    plump person, dumpling

Learning (Ru-En)

пышка

ж

bun, doughnut; о женщине разг plump woman

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Она подсела к мужу и, дождавшись, что он остался в дураках, сказала ему: "Ну,пышка довольно!
She sat down by her husband, and, waiting till he was left 'fool,' said to him, 'Come, dumpling, that's enough!'
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Когда она вместе с Саниным вернулась в гостиницу - "благоверный", или "пышка" сидел уже, с неизменной феской на голове, перед накрытым столом.
When she went back into the hotel with Sanin, her 'better half or 'dumpling' was already seated, the invariable fez on his head, before a table laid for breakfast.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Пышка, а ты не пойдешь?
Dumpling, are you not coming?
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Эта кухня – моя, – кивнула госпожа Пышка. – Я работаю здесь уже много лет и знаю, что тут и как. И я не позволю, чтобы на моей кухне командовала какая-то девчонка.
I've been cook here for years," said Mrs. Scorbic, "and I knows how things should be done, and I'm not going to be ordered around in my own kitchen by some chit of a girl."
Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and Ladies
Lords and Ladies
Pratchett, Terry
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
Дамы и господа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод Н. Берденников, 2006
И теперь, судя по его лицу, ему снились, должно быть, преосвященный Христофор, латинский диспут, его попадья, пышки со сметаной и всё такое, что не могло сниться Кузьмичову.
And now, judging from his face, he must have been dreaming of Bishop Christopher, of the Latin discussion, of his wife, of puffs and cream and all sorts of things that Kuzmitchov could not possibly dream of.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Прощаясь с домочадцами, они только что сытно закусили пышками со сметаной и, несмотря на раннее утро, выпили...
At parting with their families they had just eaten heartily of pastry puffs and cream, and although it was so early in the morning had had a glass or two...
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Он продолжал покупать черствые булки и никогда не спрашивал ни сладких печений, ни пирога, ни ее очаровательных пышек.
He kept on buying stale bread. Never a cake, never a pie, never one of her delicious Sally Lunns.
Генри, О. / Черствые булкиO.Henry / Witches' Loaves
Witches' Loaves
O.Henry
Черствые булки
Генри, О.
Подчиняясь приказанию, герольд исполнил второй концерт на колокольчике, после чего какой-то джентльмен в толпе крикнул: «Пышки, пышки!» — что послужило поводом к новому взрыву смеха.
In obedience to this command the crier performed another concerto on the bell, whereupon a gentleman in the crowd called out 'Muffins'; which occasioned another laugh.
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
А теперь, Мэри, ради всего святого, будет сегодня кофе с пышками?
And now, for the Lord's sake, Mary, do we get coffee and doughnuts?"
Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood Royal
Kingsblood Royal
Lewis, Sinclair
© 2001 Random House, Inc.
Кингсблад, потомок королей
Льюис, Синклер
© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
Я зашел в очень дешевый ресторанчик и заказал пышки и кофе.
So I went in this very cheap-looking restaurant and had doughnuts and coffee.
Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the Rye
The Catcher in the Rye
Salinger, Jerome
© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger
© renewed 1979 by J. D. Salinger
Над пропастью во ржи
Сэлинджер, Джером
© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967
© "Азбука-классика", 2004
Вы уж мне кое-что сообщили, сад свой, помнится, чудесно описали, да "пышки" при этом не было...
You have told me something about it already, you remember, you described your garden delightfully, but dumpling wasn't here....
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Утром он встает, растапливает камин, велит принести на три шиллинга пышек, поджаривает их, съедает все и пускает себе пулю в лоб.
Next mornin' he gets up, has a fire lit, orders in three shillins' wurth o' crumpets, toasts 'em all, eats 'em all, and blows his brains out.'
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
Маграт попыталась объяснить кое-что госпоже Пышке, но при слове «витамины» тройной подбородок поварихи задрожал так угрожающе, что будущая королева предпочла быстренько извиниться и покинуть кухню.
Magrat had tried explaining things to Mrs. Scorbic the cook, but the woman's three chins wobbled so menacingly at words like "vitamins" that she'd made an excuse to back out of the kitchen.
Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and Ladies
Lords and Ladies
Pratchett, Terry
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
Дамы и господа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод Н. Берденников, 2006

Add to my dictionary

пышка1/3
Feminine nounbun; puff; doughnutExamples

сдобная пышка — crumpet

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

круглая сдобная пышка
jumble

Word forms

пышка

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпышкапышки
Родительныйпышкипышек
Дательныйпышкепышкам
Винительныйпышкупышки
Творительныйпышкой, пышкоюпышками
Предложныйпышкепышках

пышка

существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпышкапышки
Родительныйпышкипышек
Дательныйпышкепышкам
Винительныйпышкупышек
Творительныйпышкой, пышкоюпышками
Предложныйпышкепышках