about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


совер. от различать

Learning (Ru-En)



см различать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Камера близко, и можно различить слова.
The cameraman is close; we can hear what they’re saying.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
При свете звезд можно было различить его массивное туловище и длинные руки.
They could see his heavy, long-armed body in the starlight.
Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell Tolls
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
Собаки даже дремали; лошади, сколько я мог различить, при чуть брезжущем, слабо льющемся свете звезд, тоже лежали, понурив головы…
The dogs even were dozing; the horses, so far as I could make out, in the hardly-perceptible, faintly shining light of the stars, were asleep with downcast heads....
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Можно было явственно различить, как там стучат в такт стаканами по столу.
The rhythmic tapping of glasses on a table could be distinctly heard.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Даже с высоты уже нельзя было различить огромные витки Лабиринта.
Even from their high vantage point, they could see nothing of the Maze and its massive convolutions.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
До сих пор я вижу во сне охваченную пламенем голову кошки и просыпаюсь в дрожи и в поту, а ночь кажется мне темной и полной видений, которые я никак не могу различить.
And I still sometimes see that burning cat head in dreams, and then I awaken, wet and shivering, and the night seems darker, and filled with shapes I cannot define.
Желязны, Роджер / Ружья АвалонаZelazny, Roger / The Guns of Avalon
The Guns of Avalon
Zelazny, Roger
© 1972 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Ружья Авалона
Желязны, Роджер
© 1972 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский
Он старался различить на дне этой пустой бездны знакомые места, но теперь, когда исчезла с горизонта долина Темзы, это было трудно.
He tried to make out places he had known within the hollow basin of the world below, but at first he could distinguish no data now that the Thames valley was left behind.
Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper Wakes
When the Sleeper Wakes
Wells, Herbert George
© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.
Когда спящий проснется
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
У меня хорошее зрение, но я не мог различить людей на набережной.
My eyes are as good as any, and I couldn't make out the people on the quay."
Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of Wisdom
Coming of Wisdom
Duncan, Dave
© 1988 by D. J. Duncan
Обретение мудрости
Дункан, Дэйв
Затем сквозь его прозрачные стены я смог различить маленькие движущиеся фигурки и отблески солнечных лучей на всевозможных приборах и оборудовании.
Then, through the transparent walls, I could see little figures moving around, and could catch the gleam of sunlight on complex machines and equipment.
Кларк, Артур Чарльз / Острова в небеClarke, Arthur Charles / Islands in the Sky
Islands in the Sky
Clarke, Arthur Charles
Острова в небе
Кларк, Артур Чарльз
Долго никто не показывался, как будто дверь отворялась сама собой; вдруг на пороге явилось какое-то странное существо; чьи-то глаза, сколько я мог различить в темноте, разглядывали меня пристально и упорно.
For a long time no one appeared, as though the door had opened of itself. All at once I saw in the doorway a strange figure, whose eyes, as far as I could make out in the dark, were scrutinizing me obstinately and intently.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Человек, лицо которого трудно было различить в темноте, подошел к скамейке и сел подле него.
A man, whose face it was difficult to see in the gloom, approached the bench, and sat down beside him.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Вскоре мы могли уже различить бесчисленные знамена: целое море лат и кольчуг ослепительно сияло на солнце.
Soon we could see the innumerable banners fluttering, and then the sun struck the sea of armor and set it all aflash.
Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
Twain, Mark
© 2009 by Seven Treasures Publications
Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Твен, Марк
© Н. Чуковский. Наследники. 2010
Настолько похожее, что Энди не может различить их.
Enough like em so Andy can't tell em apart.
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Лишь проникнув взглядом за поверхность вещей, можно было различить очертания истины.
You had to peer beneath their surface to begin to glimpse the truth.
Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of Blood
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
На западе еще не отступили сумерки, и я мог различить одну-две догоравшие звездочки, готовые погаснуть с исчезновением темноты.
The grey had not even left the west yet, and I could see a star or two twinkling there, to vanish with that twilight.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978

Add to my dictionary

совер. от различать

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    to Discern

    translation added by Makhmood77 Mookhtorov
  2. 2.

    To distinguish

    translation added by Elena Bogomolova
    Gold ru-en


наличие гамет, различающихся по размеру или форме
разновидности акций, различающиеся по статусу
classified stock
не различающий цветов
color blind
не различающий цветов
неспособность различать цвета
умеющий различать только два основных цвета
различаться по своей природе
differ in kind
различающая конструкция
difference construction
различающий элемент
difference element
умение различать
умеющий различать
различающая коцепь
discriminating cochain
различающая информация
discrimination information
различающая последовательность
distinguishing sequence
различающий фрейм
frame of discernment

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я различумы различим
ты различишьвы различите
он, она, оно различитони различат
Прошедшее время
я, ты, он различилмы, вы, они различили
я, ты, она различила
оно различило
Действит. причастие прош. вр.различивший
Страдат. причастие прош. вр.различённый
Деепричастие прош. вр.различив, *различивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.различиразличите
Побудительное накл.различимте
Настоящее время
я различаюмы различаем
ты различаешьвы различаете
он, она, оно различаетони различают
Прошедшее время
я, ты, он различалмы, вы, они различали
я, ты, она различала
оно различало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеразличающийразличавший
Страдат. причастиеразличаемый
Деепричастиеразличая (не) различав, *различавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.различайразличайте
Настоящее время
я различаюсьмы различаемся
ты различаешьсявы различаетесь
он, она, оно различаетсяони различаются
Прошедшее время
я, ты, он различалсямы, вы, они различались
я, ты, она различалась
оно различалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиеразличаясь (не) различавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.различайсяразличайтесь