about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


совер. от раскрашивать

Learning (Ru-En)



см раскрашивать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Далее вводятся однозначно раскрашиваемые графы, т. е. графы, которые можно раскрасить единственным образом, а также критические графы (минимальные относительно раскраски).
We then introduce uniquely colorable graphs, which can only be colored in one way, and critical graphs, which are minimal with respect to coloring.
Харари, Фрэнк / Теория графовHarary, Frank / Graph Theory
Graph Theory
Harary, Frank
© 1969 by Addison-Wesley Publishing Company, Inc.
Теория графов
Харари, Фрэнк
© Едиториал УРСС. 2003
Его заведение было одно из самых крупных в Фолкстоне, фасады домов, где размещались его магазины, он велел раскрасить зелеными и желтыми полосами.
His establishment was now one of the most considerable in Folkestone, and he insisted on every inch of frontage by alternate stripes of green and yellow down the house over the shops.
Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / Kipps
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Когда же все – исповедальня, кафедра, хоры и даже футляр часов – стало желтым, он даже отважился подновить и раскрасить под мрамор главный алтарь; в конце концов он осмелел до того, что расписал его со всех сторон.
When everything was quite yellow, the pulpit, the confessional-box, the altar rails, even the clock-case itself, he ventured to try his hand at imitation marble work by way of touching up the high altar. Then, growing bolder, he painted it all over.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Их пришлось раскрасить, чтобы они не затерялись среди восточной роскоши, царившей во дворце Румфорда.
It had been necessary to paint them in order to give them importance in the sumptuous, oriental scheme of things in Rumfoord's palace.
Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of Titan
The Sirens of Titan
Vonnegut, Kurt
© 1959 by Kurt Vonnegut, Jr
Сирены Титана
Воннегут, Курт
© Издательство "Университетское", 1988
Светло-желтый холмик издали казался раскрашенным красноватыми полосами, и, только подойдя ближе, юный Хралайн понял, что полосы не были песком другого цвета, они Двигались по склонам песчаной кучи.
From a distance, that mound of light-colored sand had seemed discolored with streaks of red, and as he moved closer, young Hralien realized that the streaks weren’t discolored sand, but were actually moving upon the surface of the mound.
Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc King
The Orc King
Salvatore, Robert
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
Король орков
Сальваторе, Роберт
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
© И. Савельева, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
n-критический граф нельзя разделить с помощью множества всех вершин однозначно (n—1)-раскрашиваемого подграфа.
An n-critical graph cannot be separated by the points of a uniquely (n — 1)- colorable subgraph.
Харари, Фрэнк / Теория графовHarary, Frank / Graph Theory
Graph Theory
Harary, Frank
© 1969 by Addison-Wesley Publishing Company, Inc.
Теория графов
Харари, Фрэнк
© Едиториал УРСС. 2003
Первым на вершине показалось раскрашенное лицо Джека, и он, ликуя, поднял копье в знак привета.
Jack, his face smeared with clays, reached the top first and hailed Ralph excitedly, with lifted spear.
Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the flies
Lord of the flies
Golding, William
© 1954 by William Golding
Повелитель мух
Голдинг, Уильям
© Е. Суриц, перевод, 1981
© "Азбука-классика", 2005
Преклонив колени перед большим распятием из раскрашенного картона, не отирая катившихся по щекам его слез, ибо то были слезы радости, священник шептал: – Великий боже! Неправда, что ты безжалостен.
Kneeling before the great Christ and bursting into tears, which he let flow down his cheeks as though they were so many blessings, the priest murmured: 'O God, it is not true that Thou art pitiless.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Раздумывая, что же из этого следует, принц чувствовал себя неуютно, как будто он был раскрашенной картонной картинкой, пришпиленной к стене.
He felt strange now when he considered the ramifications. It made him feel as if he were painted cardboard, a cutout figure pinned to the background.
Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince Charming
Bring Me the Head of Prince Charming
Zelazny, Roger,Sheckley, Robert
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
Принеси мне голову Прекрасного принца
Желязны, Роджер,Шекли, Роберт
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
А святая дева из позолоченного гипса наклоняла над ними свое раскрашенное лицо и улыбалась розовыми губами нагому младенцу Иисусу, которого она держала на левой руке.
Over them the tall Virgin in gilded plaster bent her tinted face, and smiled with her rosy lips upon the naked Jesus she bore upon her left arm.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Вдоль стен стояли раскрашенные статуи святых и маленькие ковчеги, покрытые атласом; перед каждым из них горела свеча.
The walls were lined with painted statues of saints and little reliquaries, where strange objects peeped out from beds of satin, candles burning before them.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Они отыскали большую, раскрашенную лодку, отыскали двух гребцов и позвали дам.
They succeeded in finding a large painted boat and two boatmen, and beckoned to the ladies.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Немного подальше, в самой глуши заброшенного и одичалого малинника, стояла беседка, прехитро раскрашенная внутри, но до того ветхая и дряхлая снаружи, что, глядя на нее, становилось жутко.
A little farther, in the very midst of a thicket of neglected and overgrown raspberries, stood an arbour, smartly painted within, but so old and tumble-down outside that it was depressing to look at it.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Он был эмалевый, с изображением святой Кристины Чудотворной, раскрашенный оранжевым, красным, голубым и белым.
There was an image of Saint Christina Mirabilis on the pendant, enameled in orange and red and blue and white.
Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy Fools
Holy Fools
Harris, Joanne
© 2004 by Frogspawn, Ltd.
Блаженные шуты
Харрис, Джоан
© 2003 by Joanne Harris
© Издательство Ольги Морозовой, 2007
© О. Кириченко, перевод, 2007
Каркас — металлический, ярко раскрашенные гондолы — деревянные.
The framework was metal, but the brightly painted gondolas were made of wood.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера

Add to my dictionary

совер. от раскрашивать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


раскрасить тушью
ink in
раскрашивать в разные цвета
раскрашенное дерево
chromatic tree
раскрашенный комплекс
color complex
раскрашенный граф
color graph
раскрашиваемый граф
colorable graph
раскрашиваемое множество
colorable set
раскрашенный граф
colored graph
раскрашенная карта
colored map
раскрашенное дерево
colored tree
что-л. раскрашенное
раскрашенная сеть Петри
реберно раскрашиваемый граф
edge-colorable graph
раскрашивать поверхность в разные цвета
раскрашиваемый в пять цветов граф
five-colorable graph

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я раскрашумы раскрасим
ты раскрасишьвы раскрасите
он, она, оно раскраситони раскрасят
Прошедшее время
я, ты, он раскрасилмы, вы, они раскрасили
я, ты, она раскрасила
оно раскрасило
Действит. причастие прош. вр.раскрасивший
Страдат. причастие прош. вр.раскрашенный
Деепричастие прош. вр.раскрасив, *раскрасивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.раскрасьраскрасьте
Побудительное накл.раскрасимте
Будущее время
я раскрашусьмы раскрасимся
ты раскрасишьсявы раскраситесь
он, она, оно раскраситсяони раскрасятся
Прошедшее время
я, ты, он раскрасилсямы, вы, они раскрасились
я, ты, она раскрасилась
оно раскрасилось
Причастие прош. вр.раскрасившийся
Деепричастие прош. вр.раскрасившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.раскрасьсяраскрасьтесь
Побудительное накл.раскрасимтесь
Настоящее время
я раскрашиваюмы раскрашиваем
ты раскрашиваешьвы раскрашиваете
он, она, оно раскрашиваетони раскрашивают
Прошедшее время
я, ты, он раскрашивалмы, вы, они раскрашивали
я, ты, она раскрашивала
оно раскрашивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиераскрашивающийраскрашивавший
Страдат. причастиераскрашиваемый
Деепричастиераскрашивая (не) раскрашивав, *раскрашивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.раскрашивайраскрашивайте
Настоящее время
я раскрашиваюсьмы раскрашиваемся
ты раскрашиваешьсявы раскрашиваетесь
он, она, оно раскрашиваетсяони раскрашиваются
Прошедшее время
я, ты, он раскрашивалсямы, вы, они раскрашивались
я, ты, она раскрашивалась
оно раскрашивалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиераскрашиваясь (не) раскрашивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.раскрашивайсяраскрашивайтесь