about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

рыться

несовер. - рыться; совер. - порыться (в чем-л.)

  1. dig (in); burrow (in), rake (over, through)

  2. перен.

    rummage (in), ransack; search

Biology (Ru-En)

рыться

  1. to grub about

  2. (в земле)

    scratch

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Ненавижу так часто это проделывать, куда приятнее рыться в собственном гардеробе.
I hated doing this so often, much preferring to rifle through my own closet.
Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on Top
Succubus on Top
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Голод суккуба
Мид, Райчел
© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
— Есть! — Офицер связи наклонился над пультом, превращавшим приказы в пучки импульсов, и начал рыться в базе данных, разыскивая на орбите подходящие объекты, которые отразили бы импульсы в нужную сторону.
"Yes, Sir." Her com officer bent over his own panel, inputting the orders and instructing his systems to compress them for burst transmission and consult the Asp's orbital catalogs for suitable bodies to bounce the signals off.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Руки Бримсона еще деловитее стали рыться в бумагах.
Brimson’s hands were busier than ever, sorting through the paperwork.
Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of Blood
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Кейт не хотела рыться в ящиках стола Джека, но она будет чувствовать себя куда лучше, если убедится, что взрывчатка тоже здесь.
She didn't like poking through Jack's desk drawers but she'd feel better if she knew the explosive was here too.
Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / Hosts
Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис
Одно дело – заглянуть в окошко, и совсем другое – забраться в чужой дом и рыться в старухиных вещах…
She'd come so far, but to actually enter the woman's house and poke about in her belongings . . .
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
Их авиаторы присоединились к ним, и все шестеро, не смущаясь присутствием мертвецов, начали торопливо рыться в обломках в поисках каких-либо примет, чтобы опознать людей и аэроплан.
' They were joined by their aviators for the search, and all six men began a hunt that was necessarily brutal in its haste, for some indication of identity.
Уэллс, Герберт Джордж / Освобожденный мирWells, Herbert George / The World Set Free: A Story of Mankind
The World Set Free: A Story of Mankind
Wells, Herbert George
Освобожденный мир
Уэллс, Герберт Джордж
Возьмите и прикиньте, сколько раз вам приходится отрываться от работы и рыться в этих стопках, пытаясь по просьбе того или иного лица отыскать нужный ему документ.
Just consider the number of times you need to root through the piles when a request or phone call summons the presence of a particular piece of paper.
Каунт, Джон / Организуй себяCaunt, John / Organise Yourself
Organise Yourself
Caunt, John
© John Caunt, 2000, 2006
Организуй себя
Каунт, Джон
© John Caunt, 2000
© Перевод на русский язык, И.В. Бронский, 2003
© Издательский дом «Нева», 2003
Он еще спросил меня, многие ли ходят туда «рыться в этом старье».
He asked me if people were in the library all the time,'. . . dredging up the past like that?'
Воннегут, Курт / Малый не промахVonnegut, Kurt / Deadeye Dick
Deadeye Dick
Vonnegut, Kurt
© 1982 by The Ramjac Corporation
Малый не промах
Воннегут, Курт
© Издательство "Радуга", 1988
И когда она стала рыться в ящике у стены, до нее донесся негромкий голос Кино: – Не причитай, Аполония.
As she rummaged in a box by the wall, Kino's voice said quietly, "Apolonia, do not cry out.
Стейнбек, Джон / ЖемчужинаSteinbeck, John / The Pearl
The Pearl
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1945
© renewed Elaine Steinbeck, John Steinbeck IV and Thom Steinbeck, 1973
Жемчужина
Стейнбек, Джон
© Издательство "Художественная литература", 1977
Стиви Рей вскочила с кровати, подбежала к шкафу, стоявшему в моей части комнаты, и принялась рыться в нем, не переставая болтать.
She jumped up and started to rummage through the closet that was on my side of the room, chattering at me from over her shoulder the whole time.
Каст, Филис,Каст, Кристин / МеченаяCast, P.C.,Cast, Kristin / Marked
Marked
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast
Меченая
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Блеснув зубами в улыбке, араб сунул в мешок руку и стал рыться там, будто собираясь набрать в горсть пшеницы.
With a leer and a flash of his bright teeth, the Arab thrust his hand into the sack and rummaged as a man would rummage in a sack of corn.
Моэм, Сомерсет / МагMaugham, Somerset / The Magician
The Magician
Maugham, Somerset
© Serenity Publishers 2008
Маг
Моэм, Сомерсет
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Перевод. Н. И. Кролик, 2009
© The Royal Literary Fund, 1908
Он тряхнул головою, вскочил с кресла, раза два прошелся по комнате, присел к письменному столу и, выдвигая один ящик за другим, стал рыться в своих бумагах, в старых, большею частью женских, письмах.
He shook his head, jumped up from his low chair, took two turns up and down the room, sat down to the writing-table, and opening one drawer after another, began to rummage among his papers, among old letters, mostly from women.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Его добродушное лицо побледнело, и он принялся рыться в карманах сперва рубашки, потом в брючных, пока не откопал пачку сигарет.
“His friendly face was pale now, and he searched first his shirt and then his pants pockets until he found a package of cigarettes.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Зная, что Карл Иваныч любил списывать стишки, я стал потихоньку рыться в его бумагах и в числе немецких стихотворений нашел одно русское, принадлежащее, должно быть, собственно его перу.
Knowing, however, that Karl Ivanitch was fond of writing verses, I stole softly upstairs to burrow among his papers, and found, among a number of German verses, some in the Russian language which seemed to have come from his own pen.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Охранник с готовностью отцепил свою рацию и начал рыться в кодах.
The Security guard eagerly unhooked his comm link and began punching in codes.
Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling Free
Falling Free
Bujold, Lois McMaster
© 1988 by Lois McMaster Bujold
В свободном падении
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1988 by Lois McMaster Bujold
© 1996, АСТ
© Н. Кудряшов, перевод

Add to my dictionary

рыться1/4
dig (in); burrow (in); rake (over; through)

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    delve

    translation added by Morph Morph
    0

Collocations

рыться в
be
рыться в поисках
grub
рыться в поисках
ransack
рыться в бумагах
forage among papers
вторичный рой
afterswarm
роющая лягушка
bullfrog
рыть нору
burrow
рыть канаву
channel
рыть когтями или пальцами
claw
роющая оса
dauber
рыть канаву
dike
рыть траншею или котлован
ditch
пчелиный рой
drift
рыть землю
grout
рой пчел
hive

Word forms

рыться

глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитиврыться
Настоящее время
я роюсьмы роемся
ты роешьсявы роетесь
он, она, оно роетсяони роются
Прошедшее время
я, ты, он рылсямы, вы, они рылись
я, ты, она рылась
оно рылось
Наст. времяПрош. время
Причастиероющийсярывшийся
Деепричастиероясь (не) рывшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ройсяройтесь

рыть

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитиврыть
Настоящее время
я роюмы роем
ты роешьвы роете
он, она, оно роетони роют
Прошедшее время
я, ты, он рылмы, вы, они рыли
я, ты, она рыла
оно рыло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиероющийрывший
Страдат. причастиероемыйрытый
Деепричастиероя (не) рыв, *рывши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ройройте
Инфинитиврыться
Настоящее время
я *роюсьмы *роемся
ты *роешьсявы *роетесь
он, она, оно роетсяони роются
Прошедшее время
я, ты, он рылсямы, вы, они рылись
я, ты, она рылась
оно рылось
Наст. времяПрош. время
Причастиероющийсярывшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--