about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


несовер.; без доп.

  1. (о ком-л.)

    pity (smb.), be sorry (for smb.)

  2. (о чем-л.)

    regret (smth.); deplore (smth.); be sorry (that)

Learning (Ru-En)


нсв vi

to regret sth/doing sth/that..., to deplore sth, to be sorry about sth/that…

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

«Ты будешь сожалеть об этом, сволочь».
You’re going to regret this, you bastard.
Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right Hand
The Devil's Right Hand
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Правая рука дьявола
Сэйнткроу, Лилит
© 2007 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Скажу вам откровенно, что у него ни разу не было оснований сожалеть о помещении своего капитала.
“I may say with confidence that he never had occasion to regret his speculation.
Конан Дойль, Артур / Постоянный пациентConan Doyle, Arthur / The Resident Patient
The Resident Patient
Conan Doyle, Arthur
© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.
Постоянный пациент
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Стало быть, убеждение мое, что для двух недель не стоит уже сожалеть или предаваться каким-нибудь ощущениям, одолело моею природой и может уже теперь приказывать всем моим чувствам.
So that my conclusion, that it is not worth while indulging in grief, or any other emotion, for a fortnight, has proved stronger than my very nature, and has taken over the direction of my feelings.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
– Что ж, если вы рассматриваете мои действия таким образом, мне остается только сожалеть.
“I am sorry if you see my actions that way.”
Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply Magic
Simply Magic
Balogh, Mary
© 2007 by Mary Balogh
Просто волшебство
Бэлоу, Мэри
Он никогда не будет сожалеть, как всегда делаете вы.
He will never regret as you always do.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with Nothingness
The Empty Boat: Encounters with Nothingness
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2008, OSHO International Foundation
Пустая лодка
Ошо Бхагван Шри Раджниш
© Osho International Foundation 1974, 1993
© "Общество Ведической культуры" 1995
© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
Разве можно сожалеть о неизбежных законах бытия?»
Can one regret the ineluctable mechanisms of existence?]
Де Ченси, Джон / Замок похищенныйDeChancie, John / Castle Kidnapped
Castle Kidnapped
DeChancie, John
© 1989 by John DeChancie
Замок похищенный
Де Ченси, Джон
Впрочем, я прожил долгую жизнь и прекрасно понимал, что переживаниями горю не поможешь, а сожалеть о том, что свершилось, глупо.
But one does not live as long as I have lived without achieving that quality of consciousness which strips naive feelings as they occur and is generally loathe to participate in the creation of sentimentality.
Желязны, Роджер / Ружья АвалонаZelazny, Roger / The Guns of Avalon
The Guns of Avalon
Zelazny, Roger
© 1972 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Ружья Авалона
Желязны, Роджер
© 1972 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский
Но сознаться себе самой, что этот старый болтун осмеливается ее сожалеть и почти протежировать, понимая, что делает ей честь своим присутствием, было очень досадно.
But to admit to herself that this old gossip was venturing to pity her and almost to protect her, knowing that he was doing her honour by his presence, was very vexatious.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Добыча, приобретенная силами одних бонапартистов, целиком и досталась бонапартистам; соперникам оставалось только злобствовать и сожалеть о том. что не они задумали и выполнили это удалое предприятие.
The success which the Bonapartists achieved by their own efforts alone remained wholly and entirely theirs; all that was left for their rivals was to bear malice and to be sorry that they had not thought of or undertaken that daring action.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Сходя вниз по лестнице, генерал, еще с неостывшим жаром, продолжал сожалеть, что они не застали, и что князь лишился "такого очаровательного знакомства.
As they went downstairs the general regretted repeatedly that he had failed to introduce the prince to his friends.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Ведь о прежних всех, полагаю, не то что сожалеть, а и думать забыл?
For all these in the past thou hast not grieved, I dare say, but hast even forgotten to think of them.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Результаты, полученные в теории симметрических матриц Селбергом, Эрмитом и Фишером, являются столь элегантными, что остается только сожалеть, что не было абсолютно никакой возможности включить их в книгу.
The applications of Selberg, Hermite, and Fischer of the theory of symmetric matrices are, however, of such singular elegance that we felt that it was absolutely imperative that they be included.
Беллман, Р. / Введение в теорию матрицBellman, Richard / Introduction To Matrix Analysis
Introduction To Matrix Analysis
Bellman, Richard
© 1960 by The RAND Corporation
Введение в теорию матриц
Беллман, Р.
Приходится сожалеть об отсутствии успехов в осуществлении Программы действий в интересах наименее развитых стран, принятой в Брюсселе в 2001 году.
It was regrettable that there had been no progress in the implementation of the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 (BPoA) adopted in Brussels in 2001.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
- Раз судьбе было угодно, чтобы вы появились в нашем доме, - а я от всего сердца этому рад, - то можно только сожалеть, что это не произошло несколькими месяцами раньше!
"If you were to come to us - and I, for one, cordially rejoice to see you - what a pity it is you did not come a few months earlier!
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 2
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Если вынуждаешь такого человека пересечь черту, если заманиваешь или толкаешь его на другую сторону, рано или поздно он оглядывается назад и начинает сожалеть о содеянном.
When you push somebody like that across the line, or seduce them over it, sooner or later they look back and regret it.
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009

Add to my dictionary

pity (smb.), be sorry (for smb.)

User translations


  1. 1.


    translation added by Дина Грицина

The part of speech is not specified

  1. 1.

    to be/feel sorry

    translation added by grumbler
    Gold ru-en
  2. 2.

    regret, repent

    translation added by Vladislav P.
    Bronze ru-en
  3. 3.


    translation added by Роберто Маттео
  4. 4.


  5. 5.


    translation added by Olga Blagova
    Gold en-ru


приходится лишь сожалеть, что
it is a cause for regret that
сожалеть, тосковать
pine for
Я сожалею о результатах выборов
I am sorry about the election result
Я очень сожалею о ...
I'm extremely sorry about ...

Word forms


глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Настоящее время
я сожалеюмы сожалеем
ты сожалеешьвы сожалеете
он, она, оно сожалеетони сожалеют
Прошедшее время
я, ты, он сожалелмы, вы, они сожалели
я, ты, она сожалела
оно сожалело
Наст. времяПрош. время
Деепричастиесожалея (не) сожалев, *сожалевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сожалейсожалейте