about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

соскучиться

совер.; общ.-возвр.

  1. become bored

  2. (о ком-л. / чем-л.; по кому-л. / чему-л.)

    miss

Learning (Ru-En)

соскучиться

св

  1. заскучать to become bored

  2. по ком/чём-л в ед ч и по кому/чему-л во мн ч to miss sb/sth

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Если отказаться занимать беседой стаю гиен, они тоже могут соскучиться и в поисках занятий сожрать вас.
If you refuse to entertain a pack of hyenas, they may become restless and entertain themselves by devouring you.
Сникет, Лемони / Гадкий городишкоSnicket, Lemony / The Vile Village
The Vile Village
Snicket, Lemony
© 2001 by Lemony Snicket
Гадкий городишко
Сникет, Лемони
© Н. Рахманова, перевод
© «Азбука-классика», 2004
Он решил остаться в баре, потому что в такой час отца скорее всего можно было застать именно там, и, хотя Дэвид только что вернулся из горного леса, он уже успел соскучиться по отцу.
Instead he stood at the bar because that's where he would have found his father at that hour and, having just come down from the high country, he missed him.
Хемингуэй, Эрнест / Райский садHemingway, Ernest / The Garden of Eden
The Garden of Eden
Hemingway, Ernest
© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory Hemingway
Райский сад
Хемингуэй, Эрнест
© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986
© Перевод. Г. Веснина, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Он соскучился на выставке и скоро вернется.
He's bored at the exhibition and will soon be back.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Путь был долгий, он соскучился, открыл книгу и стал читать установленные молитвы.
Finding the way long, he opened the book and read the regulation prayers.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Никитин посидел около стола не больше минуты и соскучился.
Nikitin had not sat at the table for more than one minute before he was bored.
Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесности
Учитель словесности
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The teacher of literature
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
— Надо сказать, что после первого дня тишины и покоя я поняла, что соскучилась без вас.
“I have to say, after the first day of peace and quiet, I’ve missed every one of you.
Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping News
The Shipping News
Proulx, Annie
© 1993 by Annie Proulx
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
А то мы без вас соскучились.
It has been very dull for us without you."
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Я буду ждать, ужасно соскучилась.
I'll wait; I've missed you terribly'
Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State Counsellor
The State Counsellor
Akunin, Boris
Статский советник
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
Он соскучился по дому, и не только по замку.
He was homesick, and not only for the castle.
Де Ченси, Джон / Замок похищенныйDeChancie, John / Castle Kidnapped
Castle Kidnapped
DeChancie, John
© 1989 by John DeChancie
Замок похищенный
Де Ченси, Джон
- Кажется, я соскучился по твоему шарму, Данте.
“I think I have missed your unique charm, Dante”.
Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right Hand
The Devil's Right Hand
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Правая рука дьявола
Сэйнткроу, Лилит
© 2007 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Думаю, он соскучился.
I think he misses it."
Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
— Бьюсь об заклад — уж ты-то точно соскучился, — говорю я.
“I bet you have,” I say.
Грегори, Дэрил / Второе лицо, настоящее времяGregory, Daryl / Second Person, Present Tense
Second Person, Present Tense
Gregory, Daryl
© 2006 by Gardner Dozois
© 2005 by Dell Magazines
Второе лицо, настоящее время
Грегори, Дэрил
© 2006 by Gardner Dozois
© Н. Киктенко, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
— Видно, он соскучился по ласке.
'Maybe he needs affection.'
Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond Throne
Diamond Throne
Eddings, David
© 1989 by David Eddings
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
- Что, соскучились без своей княгини? - говорила она монахам, вносившим ее вещи.
"Well, have you missed your princess?" she said to the monk who brought in her things.
Chekhov, A. / The princessЧехов, А.П. / Княгиня
Княгиня
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The princess
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Он не виделся с нею уже две недели и сильно соскучился.
He had not seen her for a fortnight, and missed her terribly.
Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / Попрыгунья
Попрыгунья
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The grasshopper
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.

Add to my dictionary

соскучиться1/4
become bored

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

соскучившийся по берегу
land-sick

Word forms

соскучить

глагол, соверш. вид, непереходный
Инфинитивсоскучить
Будущее время
я соскучумы соскучим
ты соскучишьвы соскучите
он, она, оно соскучитони соскучат
Прошедшее время
я, ты, он соскучилмы, вы, они соскучили
я, ты, она соскучила
оно соскучило
Причастие прош. вр.соскучивший
Деепричастие прош. вр.соскучив, *соскучивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.соскучьсоскучьте
Побудительное накл.соскучимте
Инфинитивсоскучиться
Будущее время
я соскучусьмы соскучимся
ты соскучишьсявы соскучитесь
он, она, оно соскучитсяони соскучатся
Прошедшее время
я, ты, он соскучилсямы, вы, они соскучились
я, ты, она соскучилась
оно соскучилось
Причастие прош. вр.соскучившийся
Деепричастие прош. вр.соскучившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.соскучьсясоскучьтесь
Побудительное накл.соскучимтесь