about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

состряпать

совер. от стряпать

AmericanEnglish (Ru-En)

состряпать

сов разг

  1. cook

  2. (сделать наскоро, кое-как) whip up

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

– А вот как состряпать собачий запах мне известно в точности.
“I know exactly how you create a dog smell.”
Исигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахIshiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfall
Nocturnes: five stories of music and nightfall
Ishiguro, Kadzuo
© 2009 by Kazuo Ishiguro
Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумерках
Исигуро, Кадзуо
© 2009 by Kazuo Ishiguro
© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010
© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
– Мне не спится, так что состряпаем-ка пару эликсиров, а?
"I can't sleep, so we're going to make a couple of potions. Sound good?"
Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm Front
Storm Front
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2000
Гроза из Преисподней
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2000
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Ну, так она мне все это состряпала; тебе, говорит, как-то скучно, развлекись время.
She arranged it all for me. You're bored, she said, you want something to fill up your time.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Когда обед был, наконец, готов, капитан Катль сервировал его и подал с не меньшей ловкостью, чем состряпал.
The dinner being at length quite ready, Captain Cuttle dished and served it up, with no less dexterity than he had cooked it.
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Пустяковая в общем-то вещица, я состряпала ее часика за два, но, кажется, мне удалось сделать рассказ в меру трогательным и в меру забавным.
It had taken me all of two hours to write the silly thing, but I thought I’d managed to strike just the right chords of funny and touching.
Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Мигель без труда состряпал ответы, в которых расплывчато обещалось, что деньги будут выплачены сию минуту.
Miguel had no difficulties penning his replies, which made vague promises of immediate action.
Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee Trader
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
Не то чтоб уж я его очень терпеть не мог, но через него, однако, и вышла эта ссора моя с Марфой Петровной, когда я узнал, что она эту свадьбу состряпала.
It's not that I detest him so much, but it was through him I quarrelled with Marfa Petrovna when I learned that she had dished up this marriage.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
У меня не было времени сделать это самому, и я послал свои заметки сочинительнице «Атлантиды», которая и состряпала из этого памфлет ценой в шесть пенсов в обычном своем духе и только первая страница осталась в том виде, как я ее набросал.
I had not time to do it myself; so I sent my hints to the author of the Atalantis, and she has cooked it into a sixpenny pamphlet, in her own style, only the first page is left as I was beginning it.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Кто знает, сколько придворных получили взятки, чтобы распространять гнусную ложь, сколько верных слуг брошено в темницу по ловко состряпанному обвинению?
Who knows how many persons have been bribed to tell the most awful lies, how many loyal servants have been thrown into the dungeons on cleverly trumped-up charges?
Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and Calabash
Necklace and Calabash
Gulik, Robert van
© 1967 by Robert van Gulik
Ожерелье и тыква
Гулик, Роберт ван
© 1967 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
— О! — воскликнул Гуд, с явным восхищением глядя на их блестящие листья. — Здесь же масса дров! Давайте сделаем привал и состряпаем обед. Мой желудок уже почти переварил сырое мясо.
"Ah!" said Good, surveying these shining-leaved trees with evident enthusiasm, "here is lots of wood, let us stop and cook some dinner; I have about digested that raw heart."
Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's Mines
King Solomon's Mines
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Копи царя Соломона
Хаггард, Генри Райдер
© Н. Маркович, пер. с англ., 2009
© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Из всех твоих действий наши журналисты состряпают историю об «уликах», сфабрикованных вышедшей из-под контроля государственной служащей, которая во что бы то ни стало пытается удержаться на своем посту.
Our media people will spin whatever you do into a tale of fabricated evidence by an out-of-control employee trying to save her job.
Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria Link
The Alexandria Link
Berry, Steve
© 2007 by Steve Berry
Александрийское звено
Берри, Стив
© 2007 by Steve Berry
© А. Новиков, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Я знаю о нем решительно все. В том числе, что женитьба на ней молодого человека была кое-как состряпана задним числом на средства папаши и дядюшки.
I know it all; that the young man's marrying her was a patched-up business, at the expence of your father and uncles.
Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudice
Pride and prejudice
Austen, Jane
© BiblioLife, LLC
Гордость и предубеждение
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
С горечью и неохотой я облачился в деревенское платье домотканой материи, жесткой, как дерюга, изяществом покроя напоминающее саван, и, выйдя из спальни, обнаружил, что мой грозный цербер уже состряпал мне обильный завтрак.
Sore grudging, I arrayed myself in a suit of some country fabric, as delicate as sackcloth and about as becoming as a shroud; and, on coming forth, found the dragon had prepared for me a hearty breakfast.
Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. Ives
St. Ives
Stevenson, Robert Louis
© BiblioBazaar, LLC
Сент Ив
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Сапоги, манишки коленкоровые -- великолепнейшие, вицмундир, все за одиннадцать с полтиной состряпали в превосходнейшем виде-с.
Boots, cotton shirt-fronts- most magnificent, a uniform, they got up all in splendid style, for eleven roubles and a half.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Распоряжение это было отнесено и ко мне — очень кстати, так как я ничего еще не ел после наспех состряпанного ужина в Эберфойле накануне вечером.
I had the benefit of this last order, the more necessary and acceptable, as I had tasted nothing since our hasty meal at Aberfoil the evening before.
Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob Roy
Rob Roy
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Роб Рой
Скотт, Вальтер
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953

Add to my dictionary

состряпать1/3
совер. от стряпать

User translations

Verb

  1. 1.

    crank out

    translation added by Анита Беляева
    0

Collocations

"состряпать"
fudge
"состряпать" программу
fudge
состряпать (прям. и перен.)
cobble together
состряпанное обвинение
faked-up evidence
"состряпанная" программа
fudge
быстро состряпанный
nailed-up

Word forms

состряпать

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитивсостряпать
Будущее время
я состряпаюмы состряпаем
ты состряпаешьвы состряпаете
он, она, оно состряпаетони состряпают
Прошедшее время
я, ты, он состряпалмы, вы, они состряпали
я, ты, она состряпала
оно состряпало
Причастие прош. вр.состряпавший
Страд. прич. прош. вр.состряпанный
Деепричастие прош. вр.состряпав, *состряпавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.состряпайсостряпайте
Побудительное накл.состряпаемте