about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

ссудить

совер. от ссужать

Learning (Ru-En)

ссудить

св

см ссужать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

За этим первым письмом последовало на другой день второе, в котором пан Муссялович просил ссудить его двумя тысячами рублей на самый короткий срок.
The first letter was followed next day by another in which Pan Mussyalovitch begged her for a loan of two thousand roubles for a very short period.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Нет, не "могу ли я помочь тебе и ссудить несколько крон?" или "не хочешь ли, я поищу для вас комнату?".
Not a "can I help you with a few crowns?" or a "would you like me to find a room for you?"
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Банки соревновались за право ссудить деньги, присылая заманчивые предложения со всё более низкими процентами за крупные займы.
Banks competed with each other to lend money, sending the interest rate on the huge loans required spinning daily lower and lower.
Рушди, Салман / ЯростьRushdie, Salman / Fury
Fury
Rushdie, Salman
© 2001 by Salman Rushdie
Ярость
Рушди, Салман
© Salman Rushdie, 2001
© Александр Андреев, перевод, 2009
Я буду счастлив ссудить вам под проценты сто фунтов до тех пор, пока ваши дела не будут улажены.
I am ambitious to put an hundred pounds to be at interest in your hands, till your affairs are settled."
Скотт, Вальтер / Приключения НайджелаScott, Walter / The Fortunes of Nigel
The Fortunes of Nigel
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Приключения Найджела
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Пан Муссялович действительно прислал чрезвычайно длинное и витиеватое по своему обыкновению письмо, в котором просил ссудить его тремя рублями.
Pan Mussyalovitch had indeed sent an extremely long and characteristically eloquent letter in which he begged her to lend him three roubles.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Голос его звучал глухо и дрожал, когда он отвел меня в сторону и отрывисто сообщил длинный перечень болезней и лишений, закончив, по обыкновению, настойчивой просьбой ссудить ничтожную сумму.
His voice was hollow and tremulous as he took me aside, and in broken words recounted a long catalogue of sickness and privations, terminating as usual with an urgent request for the loan of a trifling sum of money.
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
Я показал это письмо кое-кому из моих знакомых, знающих толк в такого рода делах, и они сказали, что сейчас очень трудно разжиться деньгами и ни одна живая душа не согласится ссудить их мне.
I showed my letter to one or two people who understand those things; and they said money was so hard to be got here, that no man would do it for me.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
— Но, сударыня, эти три тысячи, которыми вы так великодушно меня обещали ссудить...
"But madam, the three thousand you so generously promised to lend me-"
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Наконец, в Соединенных Штатах правительство выдает недорогие кредиты инвестиционным компаниям в сфере малого бизнеса, которые затем ссужают эти деньги достойным предпринимателям.
6 Finally, in the United States the government provides cheap loans to small-business investment companies (SBICs) that then re-lend the money to deserving entrepreneurs.
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate Finance
Principles of Corporate Finance
Brealey, Richard,Myers, Stewart
© The McGraw−Hill Companies, 2003
Принципы корпоративных финансов
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт
© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
В-третьих, предполагается, что кредиторы не будут ссужать на основе рыночной стоимости, однако это предположение скорее основывается на субъективном восприятии, чем на фактах.
Third, it is claimed that lenders will not lend on the basis of market value, but this claim again seems to be based more upon perception than fact.
Дамодаран, Асват / Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовDamodaran, Aswath / Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any Asset
Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any Asset
Damodaran, Aswath
© 2002 by Aswath Damodaran
Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активов
Дамодаран, Асват
© Альпина Бизнес Букс, 2004, перевод, оформление
© 2002 by Aswath Damodaran
Трест мог ссужать деньги учредившему его банку, и, что более важно, его можно было пользовать для покупки ценных бумаг, которые инвестиционный банк обязывался разместить.
The trust could lend money to its sponsoring bank, deposit funds in the bank, and more important, the investment trust could be used to purchase securities that the investment bank underwrote.
Котц, Давид / Банковский контроль над крупными корпорациями в СШАKotz, David / Bank control of large corporations in the USA
Bank control of large corporations in the USA
Kotz, David
© 1978 by The Regent of the University of California
Банковский контроль над крупными корпорациями в США
Котц, Давид
© 1978 by The Regents of the University of California
© Перевод на русский язык, предисловие. Издательство «Прогресс» 1982
Г-жа Крафт ссужает 1000 дол. на один год под 20%.
Ms. Kraft first lends $1,000 for one year at 20 percent.
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate Finance
Principles of Corporate Finance
Brealey, Richard,Myers, Stewart
© The McGraw−Hill Companies, 2003
Принципы корпоративных финансов
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт
© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
Следствием использования "эффекта заложника" является то, что ссужать правительство будут лишь те инвесторы, которые уже имеют в портфеле его долговые обязательства.
The consequence of using the 'hostage effect' is that only investors holding government debt will lend to the government.
Gurvich, Evsey,Andryakov, AlexanderГурвич, Е.Т.,Андряков, А.Д.
рвич, Е.Т.,Андряков, А.Д.
Гурвич, Е.Т.,Андряков, А.Д
© EERC, 1996-2010
© Е.Т. Гурвич, А.Д. Андряков 2002
http://eerc.ru/ 12/20/2011
rvich, Evsey,Andryakov, Alexander
Gurvich, Evsey,Andryakov, Alexande
© EERC, 1996-2010
© E.T. Gurvich, A.D. Andryakov 2002
http://eerc.ru/ 12/20/2011
Что очи мне презрение ссудило,
Contempt his scornful perspective did lend me,
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
На вопрос мой, откуда взял столько денег, он с точностью ответил, что взял их сейчас пред тем от вас и что вы ссудили его суммою в три тысячи, чтоб ехать будто бы на золотые прииски...
When I asked him where he had got so much money, he answered that he had just received it from you, that you had given him a sum of three thousand to go to the gold mines..."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Add to my dictionary

ссудить
совер. от ссужать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

ссудить деньги под товары
lend money on goods
повторно ссудить
relend
ссудить деньги, полученные взаймы
relend
ссужать деньги под проценты
lend
ссужать деньги
lend money
ссужаемые облигации
loan bonds
ростовщик, ссужающий деньги под заклад
pawnbroker
ростовщик, ссужающий деньги под залог
pawnbroker
ссужать на долгий срок
to lend long
ссужать под залог
to lend on a collateral
ссужать деньги из 3%
lend money at the rate of 3%
ссужать под залог
lend on collateral
могущий быть ссуженным
loanable
ссужаемые деньги
loanable money
ссужать под залог
lend against pledge

Word forms

ссудить

глагол, переходный
Инфинитивссудить
Будущее время
я ссужумы ссудим
ты ссудишьвы ссудите
он, она, оно ссудитони ссудят
Прошедшее время
я, ты, он ссудилмы, вы, они ссудили
я, ты, она ссудила
оно ссудило
Действит. причастие прош. вр.ссудивший
Страдат. причастие прош. вр.ссуженный
Деепричастие прош. вр.ссудив, *ссудивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ссудиссудите
Побудительное накл.ссудимте
Инфинитивссужать
Настоящее время
я ссужаюмы ссужаем
ты ссужаешьвы ссужаете
он, она, оно ссужаетони ссужают
Прошедшее время
я, ты, он ссужалмы, вы, они ссужали
я, ты, она ссужала
оно ссужало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиессужающийссужавший
Страдат. причастиессужаемый
Деепричастиессужая (не) ссужав, *ссужавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ссужайссужайте
Инфинитивссужаться
Настоящее время
я *ссужаюсьмы *ссужаемся
ты *ссужаешьсявы *ссужаетесь
он, она, оно ссужаетсяони ссужаются
Прошедшее время
я, ты, он ссужалсямы, вы, они ссужались
я, ты, она ссужалась
оно ссужалось
Наст. времяПрош. время
Причастиессужающийсяссужавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--