about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

топтать

несовер.

  1. trample down

  2. (грязнить) make dirty (with one's feet)

Learning (Ru-En)

топтать

vt; св - потоптать

to trample down/out, to tread on/upon

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Неужели мы снова станем топтать его распятое, истерзанное тело?
Will we trample again upon that torn and mangled corpse?
Джойс, Джеймс / Портрет художника в юностиJoyce, James / A Portrait of the Artist as a Young Man
A Portrait of the Artist as a Young Man
Joyce, James
© 2007 BiblioBazaar
Портрет художника в юности
Джойс, Джеймс
© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
И вдруг подняв правую ногу, он с дикою злобою бросился их топтать каблуком, восклицая и задыхаясь с каждым ударом ноги.
And with wild fury he began trampling them under his heel, gasping and exclaiming as he did so.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
А мне всё одно – хоть в землю ложиться, хоть траву топтать.
It's all the same to me whether I'm lying under the ground or walking around on top of it.'
Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State Counsellor
The State Counsellor
Akunin, Boris
Статский советник
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
Он схватил медальон, с силою бросил его на пол и с бешенством начал топтать ногою.
He snatched up the locket, threw it violently on the ground, and began furiously stamping on it.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Я никогда не позволяю коню топтать репейник - вдруг он растет из старого Исаака?
And I never allow my horse to trample burdock - just in case it might be growing over old Isaac's grave.
Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий Гамбит
Турецкий Гамбит
Акунин, Борис
© Copyright Борис Акунин
Turkish Gambit
Akunin, Boris
© Boris Akunin 1998
© Andrew Bromfield, translation
— Эта подлая девка должна усвоить, что ей не дадут безнаказанно топтать честь пэров!
This vile wench shall learn that she dare not trample the honor of her peers!
Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of Himself
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
Люди стали раскидывать костер и топтать горевшие сучья.
The men began scattering the pile and trampling on the burning branches.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
За спиной нетерпеливо топтались остальные, ожидая, когда мы двинемся в путь.
I could hear the others behind me, shuffling their feet impatiently, waiting for us to move forward.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
О, теперь уж он не мог проклинать; он уже не стыдился никого из нас и, в судорожном порыве любви, опять покрывал, при нас, бесчисленными поцелуями портрет, который за минуту назад топтал ногами.
Oh, now he could not have cursed her; now he felt no shame before either of us, and in a sudden rush of love covered with kisses the portrait he had just been trampling underfoot.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Когда мистер Даулер дошел до этого пункта, он тоже завернул за угол, на котором долго топтался, и крепко заснул.
When Mr. Dowler arrived at this point, he turned the corner at which he had been long hesitating, and fell fast asleep.
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
Женщина с ребенком на руках, два малыша, вооруженные игрушечными лопатками, и толстый господин в спортивном костюме почти одновременно оказались около волочившегося по земле каната и теперь топтались вокруг, стараясь поймать его.
A woman carrying a baby in her arms, two small boys with toy spades, and a stout gentleman in flannels all got to the trailing rope at about the same time, and began to dance over it in their attempts to secure it.
Уэллс, Герберт / Война в воздухеWells, Herbert George / The war in the air
The war in the air
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Война в воздухе
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Главная боевая сила Граула появилась, как и следовало ожидать, с запада. Орки бежали с гиканьем и воплями, топча кустарник на своем пути.
Graul’s main attack force came, as expected, from the west, whooping and hollering and trampling the brush in its path.
Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / Sojourn
Sojourn
Salvatore, Robert
© 1991 TSR, Inc.
Воин
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002
Возле одного щита топчется несколько черных мальчишек, идет борьба за мяч.
A small pack of black boys are scrimmaging around one basket.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Стрела-то полетела далеко, а мы все топчемся на месте.
Certainly it went uncommonly far; but I don’t see how it brings us any farther.’
Честертон, Гилберт Кит / Небесная стрелаChesterton, Gilbert Keith / The Arrow of Heaven
The Arrow of Heaven
Chesterton, Gilbert Keith
© Wordsworth Editions Limited 1992 and 2006
Небесная стрела
Честертон, Гилберт Кит
© Издательство "Детская литература", 1967
Ее личико... топчет ногами!
Her little face...trampling on it!
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955

Add to my dictionary

топтать1/3
trample down

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

топтать кого-л
trample under foot
топтаться на месте
go around in circles
топтаться на месте
go round in circles
топтаться на месте
hover
топтаться на месте
mark time
топтаться на месте
run around in circles
топтаться на месте
run round in circles
топтаться на месте
tick over
топтаться на одном месте
tread water

Word forms

топтать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивтоптать
Настоящее время
я топчумы топчем
ты топчешьвы топчете
он, она, оно топчетони топчут
Прошедшее время
я, ты, он топталмы, вы, они топтали
я, ты, она топтала
оно топтало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиетопчущийтоптавший
Страдат. причастие-топтанный
Деепричастиетопча (не) топтав, *топтавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.топчитопчите
Инфинитивтоптаться
Настоящее время
я *топчусьмы *топчемся
ты *топчешьсявы *топчетесь
он, она, оно топчетсяони топчутся
Прошедшее время
я, ты, он топталсямы, вы, они топтались
я, ты, она топталась
оно топталось
Наст. времяПрош. время
Причастиетопчущийсятоптавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--