Весь он был какой-то розовый и упитанный .
He was rosy and decidedly well fed.
Драйзер, Теодор / Финансист Dreiser, Theodore / The Financier
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
Так, молодняк скота считается чем-то вроде сырьевого материала, который с течением времени перерабатывается в упитанный скот, готовый к убою.
Thus, young cattle are regarded as a sort of raw material which is worked up in the course of time into fat cattle ready for the butcher.
Маршалл, Альфред / Принципы экономической науки Marshall, Alfred / Principles of Economics
Principles of Economics
Marshall, Alfred
Принципы экономической науки
Маршалл, Альфред
Упитанный человек с мясистыми, отвисшими щеками и двойным подбородком повернулся к двери на балкон.
The corpulent man with fleshy, hanging jowls and a pendulous double chin turned toward the doorway leading out onto the balcony.
Де Ченси, Джон / Замок Опасный DeChancie, John / Castle Perilous
Castle Perilous
DeChancie, John
Замок Опасный
Де Ченси, Джон
Безнадежнее всего иметь дело с толстыми, упитанными , дружелюбно улыбающимися коллегами.
A fat, well fed, smiling, friendly man of business is of all parties to a bargain the most hopeless to deal with.
Коллинз, Уилки / Женщина в белом Collins, Wilkie / The Woman in White
The Woman in White
Collins, Wilkie
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
Я выкажу себя прекрасно упитанным , но плохо воспитанным: я ведь знаю, что мое дело - только состоять при дворе!
I will show myself highly fed and lowly taught. I know my business is but to the court.
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончается Shakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Хорошо упитанная и боготворимая своей госпожой, Амомма из озорства проглотила два патрона, но Мэзи это казалось невероятным, и она поспешила удостовериться, что Дик сказал правду.
Being well fed and the adored of his mistress, Amomma had naturally swallowed two loaded pin-fire cartridges. Maisie hurried up to assure herself that Dick had not miscounted the tale.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас Kipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Конечно, если они узнают правду и начнут рвать меня на части, кусков явно не хватит на всех — я не так упитан , как император Ури Безумный».
Of course, when they did find out, there might not be enough pieces of him to go around, like the Dismemberment of Mad Emperor Yuri.
Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воина Bujold, Lois McMaster / The Warrior's Apprentice
The Warrior's Apprentice
Bujold, Lois McMaster
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
Ученик воина
Буджолд, Лоис Макмастер
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Они научились охотиться на крыс, которых много было в городских зданиях, жирных, упитанных крыс, отъевшихся на иссушенных человеческих трупах.
They learned to hunt rats, for there were rats aplenty in the empty buildings, fat ones well fed on desiccated corpses.
Эллиот, Кейт / Собачий принц Elliott, Kate / Prince of Dogs
Prince of Dogs
Elliott, Kate
© 1998 by Katrina Elliott
Собачий принц
Эллиот, Кейт
Потом посмотрел на своего спутника – молодого, упитанного мужчину в футболке и джинсах.
Then he glanced at the man beside him—a young, plump individual wearing a T-shirt and jeans.
Лукьяненко, Сергей / Последний Дозор Lukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
Этакая упитанная телочка – за все, что ты сделал для семьи.
The fattened calf, for everything you've brought to the family.
Бэнкс, Л.А. / Пробуждение Banks, L.A. / The Awakening
Отличный шут; да и упитан славно!
A good knave, i' faith, and well fed.
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончается Shakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937