about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

упрашивать

несовер. - упрашивать; совер. - упросить (кого-л.)

entreat, beg; beseech; try to persuade

Examples from texts

Постоянно приходится их упрашивать, угрожать, улещивать.
It is tedious labor, cajoling, threatening, flattering - a man grows a-weary of it.
Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of Himself
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
– Долго упрашивать меня не понадобилось, – проговорил Питер. Мисс Джейн с мисс Мэри Калверт захлопали в ладоши, а старшая мисс Калверт крепче сжала его локоть.
“No coercion was necessary, you see,” Peter assured them all as the Misses Jane and Mary Calvert clapped their hands and the eldest Miss Calvert’s hand tightened about his arm.
Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply Magic
Simply Magic
Balogh, Mary
© 2007 by Mary Balogh
Просто волшебство
Бэлоу, Мэри
Тут я стал упрашивать его милость позволить мне не продолжать рассказ, так как я уверен, что подробности, которых он ожидает от меня, будут для него очень неприятны.
I begged "his honour would please to excuse me from proceeding any further, because I was very certain that the account he expected from me would be highly displeasing."
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Ему не дали договорить и усадили опять; стали упрашивать успокоиться.
He was not allowed to finish his sentence. Somebody pushed him back into his chair, and begged him to be calm.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Кэтрин стала упрашивать его, чтобы он открыл ей все, что знает, и он продолжал:
Catherine prayed him to tell all he knew; and he resumed.
Теккерей, Уильям Мейкпис / КэтринThackeray, William Makepeace / Catherine
Catherine
Thackeray, William Makepeace
© 2007 BiblioBazaar
Кэтрин
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1974
Алеша и Коля стали поднимать его, упрашивать и уговаривать.
Alyosha and Kolya tried to make him get up, soothing and persuading him.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Значит, все-таки на благородство чувств господина Лужина надеются: "Сам, дескать, предложит, упрашивать будет".
So she is building all her hopes all the time on Mr.Luzhin's generosity; 'he will offer it of himself, he will press it on me.'
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Заметив, что брат в саду, она подбежала к нему, присела на землю у его ног и стала упрашивать: – Ну, посмотри же на моих зверушек!..
And catching sight of her brother in the garden, she ran up to him and sat down for a minute on the ground at his feet, begging him to follow her: 'Do come and see the animals!
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Князь тотчас же стал всех упрашивать остаться пить чай и извинялся, что до сих пор не догадался об этом.
The prince immediately invited everyone to stay for tea, and apologized for not having thought of it before.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Вот граф его и начал упрашивать: «Продай мне, дескать, твою собаку: возьми что хочешь».
So the count began to ask him, "Give me your dog," says he; "take what you like for her."
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Теперь она, конечно, не станет упрашивать.
Surely she wouldn’t require him to go now.
Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / Ricochet
Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Затем он стал упрашивать ее позавтракать у него, но успеха не имел.
He then entreated her to remain till refreshment could be offered, but in this he could not prevail.
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth
Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
— Я вздохнула. Похоже, его придется упрашивать.
I took a deep breath, dangerously close to pleading.
Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City Sinners
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
Я стал упрашивать правителя вызвать поваров Гелиогабала, чтобы они приготовили для нас обед, но за недостатком материалов они не могли показать нам как следует свое искусство.
I prevailed on the governor to call up Heliogabalus's cooks to dress us a dinner, but they could not show us much of their skill, for want of materials.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Мой пациент совершил глупейшую ошибку: он стал упрашивать этого тонтон-макута, ссылаясь на свою бедность, и тот всадил ему одну пулю в живот и другую в бедро.
My patient made a very foolish mistake. He appealed to the Tonton on the grounds of his poverty, and the Tonton shot him once through the stomach and once through the thigh.
Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The Comedians
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
Комедианты
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985

Add to my dictionary

упрашивать
entreat; beg; beseech; try to persuade

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

упрашивать кого-то
plead with
молить, упрашивать
beseech
способность упросить родителей
pester power

Word forms

упросить

глагол, переходный
Инфинитивупросить
Будущее время
я упрошумы упросим
ты упросишьвы упросите
он, она, оно упроситони упросят
Прошедшее время
я, ты, он упросилмы, вы, они упросили
я, ты, она упросила
оно упросило
Действит. причастие прош. вр.упросивший
Страдат. причастие прош. вр.упрошенный
Деепричастие прош. вр.упросив, *упросивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.упросиупросите
Побудительное накл.упросимте
Инфинитивупрашивать
Настоящее время
я упрашиваюмы упрашиваем
ты упрашиваешьвы упрашиваете
он, она, оно упрашиваетони упрашивают
Прошедшее время
я, ты, он упрашивалмы, вы, они упрашивали
я, ты, она упрашивала
оно упрашивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеупрашивающийупрашивавший
Страдат. причастиеупрашиваемый
Деепричастиеупрашивая (не) упрашивав, *упрашивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.упрашивайупрашивайте
Инфинитивупрашиваться
Настоящее время
я *упрашиваюсьмы *упрашиваемся
ты *упрашиваешьсявы *упрашиваетесь
он, она, оно упрашиваетсяони упрашиваются
Прошедшее время
я, ты, он упрашивалсямы, вы, они упрашивались
я, ты, она упрашивалась
оно упрашивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеупрашивающийсяупрашивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--