about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

ускакать

совер.; без доп.

  1. skip away / off

  2. (на коне || on a horse) leap / gallop away / off

Learning (Ru-En)

ускакать

св vi

о лошади to gallop away/off; о собаке и т. п. to bound away/off; разг о человеке to get/to skip coll/to hop coll away

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

От их плохо-послушных пьяных ног девушки успели, полуодевшись, ускакать.
The girls, half-dressed, managed to get away all right from the soldiers' staggering, drunken legs.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Мне оставалось только вскочить в седло и ускакать.
I then had only time to spring on my horse and make my way here."
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
И она ускакала с своим кавалером.
And she galloped off with her cavalier.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Не ускачешь от этого слова!
You can never gallop away from that word!’
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Она говорит, что он не больше нее знал, где девушка, однако вернулся в дом, взял пистолет, сшиб ее на кровать, когда она попробовала его остановить, оседлал лошадь и ускакал.
She says he could not have known anymore than she did, where the gal was then, and yet he come into the house and got his pistol and knocked her down across the bed when she tried to stop him and saddled his horse and rode off.
Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in August
Light in August
Faulkner, William
© 1932 by William Faulkner
© renewed 1959 by William Faulkner
Свет в августе
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
И прежде чем Ма Жун успел что-либо сказать, судья пришпорил коня и ускакал.
Before Ma Joong could say anything the judge had turned his horse and was riding away.
Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail Murders
The Chinese Nail Murders
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Убийство гвоздями
Гулик, Роберт ван
© 1961 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
А крестьяне, стоявшие у двери, — не видели ли они, чтобы кто-нибудь ускакал?
Had the peasants at the door seen anyone ride away?
Конан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier Gerard
The Exploits of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
Подвиги бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
А негодяй ускакал в поле.
The other escaped across the fields.'
Конан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier Gerard
The Exploits of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
Подвиги бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Отсалютовав, они ускакали.
They saluted, turned and rode away.
Желязны, Роджер / Ружья АвалонаZelazny, Roger / The Guns of Avalon
The Guns of Avalon
Zelazny, Roger
© 1972 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Ружья Авалона
Желязны, Роджер
© 1972 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский
Лизавета Николаевна села на коня в загрязненном своем платье и ускакала.
Liza got on her horse again, in her muddy riding-habit, and galloped away.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
А потом выкрала у него двадцать тысяч гиней золотом и ускакала на вороном коне.
She have robbed him of twenty thousand guineas, and have rode away on a black horse."
Теккерей, Уильям Мейкпис / КэтринThackeray, William Makepeace / Catherine
Catherine
Thackeray, William Makepeace
© 2007 BiblioBazaar
Кэтрин
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1974
На следующее утро царь Филипп со своими людьми и шесть учеников Аристотеля ускакали в сторону Пеллы, а за ними потянулся караван вьючных мулов и личные рабы мальчиков.
Next morning King Philip and his men and Aristotle's six pupils galloped off toward Pella, followed by a train of baggage mules and the boys' personal slaves.
Спрэг де Камп, Лайон / Аристотель и оружиеSprague de Camp, Lion / Aristotle and the Gun
Aristotle and the Gun
Sprague de Camp, Lion
Аристотель и оружие
Спрэг де Камп, Лайон
Слушаясь указаний Эллери, он направил лошадей мимо поля, заставленного шарабанами Уингэма, к южным воротам, где их никто не стал задерживать, - очевидно, Мариабронн, давно ускакавший вперед, все устроил.
On Ellery's orders, he rolled the cart past Wingham's circus and to the city's southern gate, where they were given passage without interference no doubt arranged by Mariabronne, who had long ago entered the city.
Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch King
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
И через два часа после того, как Хаджи-Мурат с товарищами ускакали от казаков, больше двухсот человек конных скакали за приставом отыскивать и ловить бежавших.
And two hours after Hadji Murad and his companions had ridden away from the Cossacks more than two hundred mounted men were galloping after the commissioner to seek out and capture the fugitives.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
- Ну что ж, ускакали они, - сказал наконец Арагорн.
"Well, they are gone," said Aragorn at last.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988

Add to my dictionary

ускакать1/3
skip away / offExamples

заяц ускакал — the hare bounded away / off

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

ускакать

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивускакать
Будущее время
я ускачумы ускачем
ты ускачешьвы ускачете
он, она, оно ускачетони ускачут
Прошедшее время
я, ты, он ускакалмы, вы, они ускакали
я, ты, она ускакала
оно ускакало
Причастие прош. вр.ускакавший
Деепричастие прош. вр.ускакав, *ускакавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ускачиускачите
Побудительное накл.ускачемте
Инфинитивускакивать
Настоящее
я ускакиваюмы ускакиваем
ты ускакиваешьвы ускакиваете
он, она, оно ускакиваетони ускакивают
Прошедшее время
я, ты, он ускакивалмы, вы, они ускакивали
я, ты, она ускакивала
оно ускакивало
Наст. времяПрош. время
Причастиеускакивающийускакивавший
Деепричастиеускакивая (не) ускакивав, *ускакивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ускакивайускакивайте