without examplesFound in 4 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
утомлять
несовер. - утомлять; совер. - утомить
tire, weary; fatigue
Biology (Ru-En)
утомлять
fatigue
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Но я все-таки продолжал «утомлять» его, снова и снова возвращаясь к главной теме нашего разговора.I persisted in upsetting him by returning again and again to the subject.Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in WhiteThe Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia PressЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
– Не хочу я его зря утомлять."I'm not going to tire her for nothing."Грин, Генри Грэм / Монсеньор КихотGreene, Henry Graham / Monsignor QuixoteMonsignor QuixoteGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1982Монсеньор КихотГрин, Генри Грэм© Издательство "Молодая гвардия", 1989
Наше плавание было очень счастливо, но я не буду утомлять читателя его описанием.Our voyage was very prosperous, but I shall not trouble the reader with a journal of it.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Я не хочу слишком утомлять «Росинанта».I don't want to overtire Rocinante."Грин, Генри Грэм / Монсеньор КихотGreene, Henry Graham / Monsignor QuixoteMonsignor QuixoteGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1982Монсеньор КихотГрин, Генри Грэм© Издательство "Молодая гвардия", 1989
Я бы не рискнула утомлять его мозг ничем подобным, даже не будь это тайной.I would never tax his brain with such a thing as this, even if it were not a secret.Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee TraderThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David LissТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David Liss
Опускаю подробности и не привожу всю нить разговора, чтоб не утомлять.I will omit the details of the conversation that I may not be wearisome.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Но чтобы не утомлять внимание читателя подробным описанием моих бедствий, достаточно будет сказать, что на пятый день я прибыл к последнему из замеченных мною островов, расположенному на юго-юго-восток от первого.But, not to trouble the reader with a particular account of my distresses, let it suffice, that on the fifth day I arrived at the last island in my sight, which lay south-south-east to the former..Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Но весь церемониал моего отъезда был так сложен, что сейчас я не буду утомлять читателя его описанием.The ceremonies at my departure were too many to trouble the reader with at this time.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
И я, как могу, стараюсь вас не утомлять.I’m trying to make it as easy on you as I can.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Не буду утомлять подробным перечислением, но образцы весьма единообразны по составу.I won't bore you with all of it, but the samples are very consistent with each other.Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black NoticeBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.Чёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. Савинов
Настало время обеда. Мы были слишком утомлены, чтобы есть, и так охрипли, что не могли говорить, и все же, не успел обед прийти к концу, как мы уже снова зарылись в рис.Dinner came; we were too weary to eat, too hoarse for conversation; and yet dinner was scarce done, before we were afoot again and delving in the rice.Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wreckerThe wreckerStevenson, Robert Louis© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne© 1905 by Charles Scribner's SonsПотерпевшие кораблекрушениеСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Кыргызстан", 1986
Слегка утомившиеся после своей последней экспедиции за пределы Солнечной системы, Джордж и Грейс вернулись на Землю и решили заглянуть в Н-бар), чтобы немного освежиться после пребывания в космосе.A bit worn out from their trans-solar-system expedition, George and Gracie return to earth and head over to the H-Bar for some post-space-sojourning refreshments.Грин, Брайан / Элегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теорииGreene, Brian / The Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate TheoryThe Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate TheoryGreene, Brian© 1999, 2003 by Brian R. GreeneЭлегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теорииГрин, Брайан© 1999 by Brian R.Greene© Перевод на русский язык: Едиториал УРСС, 2004
— Я чувствую себя как-то странно утомленным, Рэт, — сказал Крот, облокачиваясь на весла, в то время как лодка сама скользила по течению.‘I feel strangely tired, Rat,’ said the Mole, leaning wearily over his oars as the boat drifted.Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивахВетер в ивахГрэм, Кеннет© Издательство "Детская литература", 1988The Wind in the WillowsGrahame, Kenneth© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER'S SONS
Я несколько утомился и, когда рассказывал, что случилось с молодыми драконами, забыл об этом.I was a bit worn out, and forgot about it, in telling you about what happened with the young dragons.”Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at WarDragon at WarDickson, GordonДракон на войнеДиксон, Гордон
– Вы не должны утомляться.“You mustn’t upset yourself.”Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In DeathCreation In DeathRobb, J.D.© 2007 by Nora RobertsОбраз смертиРобертс, Нора© 2007 by Nora Roberts© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
крайне утомлять
do up
утомлять греблей
row out
утомлять до изнеможения
tucker
утомить до смерти
tire to death
сильно утомить кого-л. ходьбой
walk smb. off his legs
быстро утомляющийся
fatigable
утомить, наскучить
bore to death
утомить, наскучить
bore stiff
Word forms
утомить
глагол, переходный
Инфинитив | утомить |
Будущее время | |
---|---|
я утомлю | мы утомим |
ты утомишь | вы утомите |
он, она, оно утомит | они утомят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он утомил | мы, вы, они утомили |
я, ты, она утомила | |
оно утомило |
Действит. причастие прош. вр. | утомивший |
Страдат. причастие прош. вр. | утомлённый |
Деепричастие прош. вр. | утомив, *утомивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | утоми | утомите |
Побудительное накл. | утомимте |
Инфинитив | утомиться |
Будущее время | |
---|---|
я утомлюсь | мы утомимся |
ты утомишься | вы утомитесь |
он, она, оно утомится | они утомятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он утомился | мы, вы, они утомились |
я, ты, она утомилась | |
оно утомилось |
Причастие прош. вр. | утомившийся |
Деепричастие прош. вр. | утомившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | утомись | утомитесь |
Побудительное накл. | утомимтесь |
Инфинитив | утомлять |
Настоящее время | |
---|---|
я утомляю | мы утомляем |
ты утомляешь | вы утомляете |
он, она, оно утомляет | они утомляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он утомлял | мы, вы, они утомляли |
я, ты, она утомляла | |
оно утомляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | утомляющий | утомлявший |
Страдат. причастие | утомляемый | |
Деепричастие | утомляя | (не) утомляв, *утомлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | утомляй | утомляйте |
Инфинитив | утомляться |
Настоящее время | |
---|---|
я утомляюсь | мы утомляемся |
ты утомляешься | вы утомляетесь |
он, она, оно утомляется | они утомляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он утомлялся | мы, вы, они утомлялись |
я, ты, она утомлялась | |
оно утомлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | утомляющийся | утомлявшийся |
Деепричастие | утомляясь | (не) утомлявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | утомляйся | утомляйтесь |