about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

фирменный

прил. от фирма

company; house

Learning (Ru-En)

фирменный

прл

  1. относящийся к фирме firm attr, firm's, company attr, company's

  2. специализированный speciality attr, specialty attr

  3. разг модный, высокого качества fashionable, trendy, high-class, first-rate, classy coll, chic

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Когда она заталкивала его подальше, чтобы закрыть крышку, то увидела красно-желтый фирменный знак «Макдоналдса» и оцепенела.
As she pushed it farther down to allow the lid to close she spotted the red and yellow McDonald's logo and froze.
Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / Hosts
Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис
Сара, увидев это, выпятила грудь, а буфера у нее были поувесистее, чем у Мэтти, и она затрясла ими, смеясь своим фирменным смехом.
Sara saw this and stuck out her breasts — much bigger breasts than Mattie's — and shook them at her, laughing her trademark laugh as she did.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
В случае прекращения принадлежащих правообладателю прав на фирменное наименование и коммерческое обозначение без замены их новыми аналогичными правами договор коммерческой концессии прекращается.
In case of the cessation of the right holder's right to the firm's name and the commercial designation without the replacement of them by new similar rights the contract of the commercial concession shall cease to operate.
© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)
© 2000 Open LLC
Звонила мадам Паспарту; наверняка хотела напомнить ему об обещании привезти ей коробочку cannelés, маленьких пирожных в карамельной глазури, фирменного бордоского лакомства; она смущенно признавалась Максу, что прямо-таки обожает их.
Madame Passepartout had called: to remind him, no doubt, that he’d promised to bring her back a box of canelés, the small caramelized cakes - a Bordeaux speciality - that she loved with a guilty passion.
Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good Year
A Good Year
Mayle, Peter
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
Хороший год
Мейл, Питер
© И. Стам, перевод с английского, 2009
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
Эрни изготавливал и печатал законные документы, в принципе торговал разными фирменными товарами, но основной доход получал от людей, которые желали стать или на время прикинуться кем-то другим.
Ernie developed film and made legitimate photo IDs, and generally sold anything that had a fat mark-up, but his main income came from people who wanted to be someone else, or at least be known as someone else.
Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / Conspiracies
Conspiracies
Wilson, Paul Francis
© 2000 by F. Paul Wilson
Бездна
Вилсон, Пол Фрэнсис
Сокращенное фирменное наименование: ООО «Менеджмент - консалтинг».
Short company name: LLC "Management - Consulting".
© МРСК Юга
© IDGC of the South
Обнимать Юмиеси в фирменном жакетике – отдельное удовольствие.
It was so good to hold her with her glasses and blazer on.
Мураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсMurakami, Haruki / Dance, dance, dance
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Рядом с колбасником Жюльеном, славящимся своими горячими пирожками, выставил свои фирменные пирожные – очаровательные конусообразные птифуры, украшенные сиреневым кремом и сахарной фиалкой кондитер Фулон.
Next to Julien, the pork butcher, renowned for his pates chauds, Foulon, the pastry cook exhibits his famous specialties, conical petits-fours made of mauve butter, topped by a sugar violet.
Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / Nausea
Nausea
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
Тошнота
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Сокращенное фирменное наименование: Миллеровское отделение № 275 Сбербанка России
Short company name of the credit institution: Millerovvskoe bank branch No.275 of Sberbank of Russia
© МРСК Юга
© IDGC of the South
В 2006 году наиболее востребованными со стороны частных лиц являлись такие услуги, как фирменные срочные вклады, сейфовые услуги и переводы без открытия счета.
In 2006, special time deposits, safe boxes and money transfers without opening an account were very popular among private clients.
© 2007—2009 GLOBEX Bank
© 2007—2010 Банк «ГЛОБЭКС»
Сокращенное фирменное наименование: ОАО «ЦМД» или ОАО «Центральный Московский Депозитарий»
Short company name: JSC "CMD" or JSC "Central Moscow Depositary"
© МРСК Юга
© IDGC of the South
В случае прекращения принадлежащих правообладателю прав на фирменное наименование или коммерческое обозначение наступают последствия, предусмотренные пунктом 2 статьи 1037 и статьей 1039 настоящего Кодекса.
If the rights to the firm's name or the commercial designation belonging to the right holder cease to exist, the consequences, provided for by Item 2 of Article 1037 and Article 1039 of this Code, shall occur.
© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)
© 2000 Open LLC
Сокращенное фирменное наименование: Волжское отделение № 8553 Сбербанка России
Short company name of the credit institution: “Volzhskoe” bank branch No 8553 of Sberbank of Russia
© МРСК Юга
© IDGC of the South
Вот самое последнее, написанное на фирменном бланке корпорации «Магнум Опус», корпорации, которая занималась исключительно финансовыми делами Малаки Константа.
The most recent one went like this, written on stationery of Magnum Opus, Inc., the corporation whose sole purpose was to manage the financial affairs of Malachi Constant.
Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of Titan
The Sirens of Titan
Vonnegut, Kurt
© 1959 by Kurt Vonnegut, Jr
Сирены Титана
Воннегут, Курт
© Издательство "Университетское", 1988
Защитная сеть узнала меня; защита – аккуратное наложение демонической энергии Джафримеля и моя фирменная защита некроманта, слои энергии пульсировали вокруг места, которое мы называли домом – раздвинулась, пропуская меня.
The security net recognized my datband and genescan; the shields - Japhrimel’s careful demon-laid work and my own trademark Necromance shields, layers of energy rippling over the place we called home - parted to let me through.
Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right Hand
The Devil's Right Hand
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Правая рука дьявола
Сэйнткроу, Лилит
© 2007 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010

Add to my dictionary

фирменный1/7
Adjectivecompany; house

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

фирменный товар
brand name product
фирменный стиль
corporate identity
фирменный стиль
corporate style
фирменный конверт
envelope of a firm
фирменный стиль
house style
фирменный бланк
letterhead
фирменный бланк
letter-head
фирменный знак
logo
фирменный знак
logotype
фирменный знак производителя
manufacturer's brand
фирменный знак
manufacturer's mark
условный фирменный знак
monomark
фирменный штемпель
nameplate
фирменный метод
proprietary method
фирменный продукт
proprietory article

Word forms

фирменный

прилагательное, полная форма, относительное
Муж. родЖен. родСр. родМн. ч.
Именительныйфирменныйфирменнаяфирменноефирменные
Родительныйфирменногофирменнойфирменногофирменных
Дательныйфирменномуфирменнойфирменномуфирменным
Винительныйфирменный, фирменногофирменнуюфирменноефирменные, фирменных
Творительныйфирменнымфирменной, фирменноюфирменнымфирменными
Предложныйфирменномфирменнойфирменномфирменных