without examples

LingvoUniversal (Ru-En)



  1. tenacious, strong прям. и перен.; prehensile

  2. sticky, tacky, loamy (о грязи, земле и т. д. || of soil, mud, etc.)

  3. разг.

    obstinate, persistent, strong-willed

Learning (Ru-En)



tenacious, prehensile lit; острый об уме и т. п. keen, perceptive; о памяти retentive

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

  1. 1. scrappy
    translation added by DarlingGerda
No translations found? Our experts can help you:
цепкийAsk a question

Examples from texts

— Но мальчишка ловкий и цепкий, как бельчонок, и любит трудности.
"But he's always been a little chipmunk, and he enjoys the challenge."
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
Она осторожно спускается по желтому плющу до уровня воды, а товарка держит ее за цепкий хвост на случай, если она оборвется.
He slides down the creepers to the water's edge, and a friend holds him by the tail, in case he should fall in.'
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
Четверка волков не двинулась с места, но теперь они, казалось, не лежали просто возле костра; сейчас они все подобрались, и немигающие желтые глаза цепко следили за лжецами из Эмондова Луга.
The four wolves had not moved, but they no longer seemed to be just lying there around the fire; they crouched, instead, and their yellow eyes watched the Emonds Fielders without blinking.
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
Ноги его прилипали к пропитанной навозом земле, и ему показалось, что она цепко держит его.
His feet clung to the stone flags still dank with manure, in such wise that it seemed as if he were held there by some clasp of the soil.
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Молча оторвал я его цепкие пальцы от прекрасной шеи и так же молча отбросил его на двадцать футов от себя.
I spoke no word as I tore his defiling fingers from that beautiful throat, nor did I utter a sound as I hurled him twenty feet from me.
The Warlord of Mars
Burroughs, Edgar Rice
© 1913,1914 Frank A. Munsey Company
Владыка Марса
Берроуз, Эдгар
© Барбис Л. Р. Б., 1991
Берроуз, Эдгар / Владыка МарсаBurroughs, Edgar Rice / The Warlord of Mars
В его плечо впились цепкие пальцы.
A claw grabbed his shoulder
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of Himself
Затем наступила пауза, когда противники отдыхали и готовились ко второму раунду, по‑прежнему не ослабляя цепких объятий.
Then there was a pause while the contestants had a rest and prepared for the second round, without either losing their grips.
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971
Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animals
Она не плакала, но была очень бледна и металась в постели и цепко хваталась холодными пальцами за одеяло, за подушку, за руки мужа.
She wasn't crying but kept tossing on the bed, clutching with cold fingers at the quilt, at the pillows, at her husband's hands.
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Но ты сумел доказать нам, что хоббиты цепко держатся за этот мир.
And it seems that Hobbits fade very reluctantly.
The Fellowship of the Ring
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 2003 J. R. R. Tolkien
Братство Кольца
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the Ring
— Все еще цепко держась за мой рукав, она увела меня прочь от коттеджа.
“Still pulling at my sleeve, she led me away from the cottage.
The Yellow Face
Conan Doyle, Arthur
© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.
Желтое лицо
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Конан Дойль, Артур / Желтое лицоConan Doyle, Arthur / The Yellow Face
Он двигался медленно, цепко держась за перекладины.
He climbed slowly, gripped the rungs.
The Shipping News
Proulx, Annie
© 1993 by Annie Proulx
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping News
Мальчик почувствовал, как костлявая рука цепко и сильно схватила его за локоть, и расслабился перед лицом неизбежности – придет и другое время; оно всегда приходит, если ты умеешь ждать.
The boy felt a bony hand clutch his elbow in a strong grip and relaxed himself to the inevitable...another time; they always got careless if you waited.
Citizen of the Galaxy
Heinlein, Robert
© 1957 by Robert A. Heinlein
Гражданин Галактики
Хайнлайн, Роберт
Хайнлайн, Роберт / Гражданин ГалактикиHeinlein, Robert / Citizen of the Galaxy
Мощным рывком вырвал он Слантера из цепких объятий Ститхиса.
With a yank, he tore the Gnome free from Stythys' claws.
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
Сквозь густые кусты орешника, перепутанные цепкой травой, спускаетесь вы на дно оврага.
Through the thick hazel-bushes, tangled by the clinging grass, you drop down to the bottom of the ravine.
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
— На спасение вашего сына из цепких рук лордов.
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep


цепкий человек
подмаренник цепкий
хмель цепкий
climbing hop
подмаренник цепкий
подмаренник цепкий
подмаренник цепкий
цепкая память
retentive memory
кустарник с цепкими плодами

Word forms


Полные формыКраткие формы
Муж. родцепкийцепок
Жен. родцепкаяцепка
Ср. родцепкоецепко
Мн. ч.цепкиецепки
Сравнит. ст.цепче
Превосх. ст.-