without examplesFound in 4 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
цепкий
прил.
tenacious, strong прям. и перен.; prehensile
sticky, tacky, loamy (о грязи, земле и т. д. || of soil, mud, etc.)
разг.
obstinate, persistent, strong-willed
Biology (Ru-En)
цепкий
tenent
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
— Но мальчишка ловкий и цепкий, как бельчонок, и любит трудности."But he's always been a little chipmunk, and he enjoys the challenge."Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Она осторожно спускается по желтому плющу до уровня воды, а товарка держит ее за цепкий хвост на случай, если она оборвется.He slides down the creepers to the water's edge, and a friend holds him by the tail, in case he should fall in.'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Четверка волков не двинулась с места, но теперь они, казалось, не лежали просто возле костра; сейчас они все подобрались, и немигающие желтые глаза цепко следили за лжецами из Эмондова Луга.The four wolves had not moved, but they no longer seemed to be just lying there around the fire; they crouched, instead, and their yellow eyes watched the Emonds Fielders without blinking.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Ноги его прилипали к пропитанной навозом земле, и ему показалось, что она цепко держит его.His feet clung to the stone flags still dank with manure, in such wise that it seemed as if he were held there by some clasp of the soil.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Молча оторвал я его цепкие пальцы от прекрасной шеи и так же молча отбросил его на двадцать футов от себя.I spoke no word as I tore his defiling fingers from that beautiful throat, nor did I utter a sound as I hurled him twenty feet from me.Берроуз, Эдгар / Владыка МарсаBurroughs, Edgar Rice / The Warlord of MarsThe Warlord of MarsBurroughs, Edgar Rice© 1913,1914 Frank A. Munsey CompanyВладыка МарсаБерроуз, Эдгар© Барбис Л. Р. Б., 1991
В его плечо впились цепкие пальцы.A claw grabbed his shoulderСташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher StasheffЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей Славгородский
Затем наступила пауза, когда противники отдыхали и готовились ко второму раунду, по‑прежнему не ослабляя цепких объятий.Then there was a pause while the contestants had a rest and prepared for the second round, without either losing their grips.Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animalsMy family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984Моя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971
Она не плакала, но была очень бледна и металась в постели и цепко хваталась холодными пальцами за одеяло, за подушку, за руки мужа.She wasn't crying but kept tossing on the bed, clutching with cold fingers at the quilt, at the pillows, at her husband's hands.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Но ты сумел доказать нам, что хоббиты цепко держатся за этот мир.And it seems that Hobbits fade very reluctantly.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
— Все еще цепко держась за мой рукав, она увела меня прочь от коттеджа.“Still pulling at my sleeve, she led me away from the cottage.Конан Дойль, Артур / Желтое лицоConan Doyle, Arthur / The Yellow FaceThe Yellow FaceConan Doyle, Arthur© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.Желтое лицоКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Он двигался медленно, цепко держась за перекладины.He climbed slowly, gripped the rungs.Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping NewsThe Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie ProulxКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Мальчик почувствовал, как костлявая рука цепко и сильно схватила его за локоть, и расслабился перед лицом неизбежности – придет и другое время; оно всегда приходит, если ты умеешь ждать.The boy felt a bony hand clutch his elbow in a strong grip and relaxed himself to the inevitable...another time; they always got careless if you waited.Хайнлайн, Роберт / Гражданин ГалактикиHeinlein, Robert / Citizen of the GalaxyCitizen of the GalaxyHeinlein, Robert© 1957 by Robert A. HeinleinГражданин ГалактикиХайнлайн, Роберт
Мощным рывком вырвал он Слантера из цепких объятий Ститхиса.With a yank, he tore the Gnome free from Stythys' claws.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Сквозь густые кусты орешника, перепутанные цепкой травой, спускаетесь вы на дно оврага.Through the thick hazel-bushes, tangled by the clinging grass, you drop down to the bottom of the ravine.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
— На спасение вашего сына из цепких рук лордов.“TO RESCUE YOUR SON FROM THE CLUTCHES OF THE LORDS.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
tenacious
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru - 2.
scrappy
translation added by Anastasia Tolkacheva
Collocations
цепкий человек
bulldog
подмаренник цепкий
cleavers
хмель цепкий
climbing hop
подмаренник цепкий
cling-rascal
подмаренник цепкий
stick-a-back
подмаренник цепкий
sweethearts
цепкая память
retentive memory
кустарник с цепкими плодами
wait-a-bit
Word forms
цепкий
прилагательное
| Полные формы | Краткие формы | |
| Муж. род | цепкий | цепок |
| Жен. род | цепкая | цепка |
| Ср. род | цепкое | цепко |
| Мн. ч. | цепкие | цепки |
| Сравнит. ст. | цепче |
| Превосх. ст. | - |