Examples from texts
Старая часть здания 1 содержит фундамент 4, несущие элементы 5 и ненесущие стены 6, перекрытия 7, жилые 8 и вспомогательные помещения 9, лестничные узлы 10.The old part of the building 1 has a foundation (4), carrying elements (5) and non-carrying walls (6), bridging (7), residential (8) and auxiliary (service facility) rooms (9), staircases (10).http://www.patentlens.net/ 10/26/2011http://www.patentlens.net/ 10/26/2011
Старая часть здания усилена предварительно напряженной вантовой арматурой 18, зафиксированной на колоннах 12 анкерами 31.The old part of the building is reinforced by the guyed armature 18, anchored by bolts (31) to the columns 12.http://www.patentlens.net/ 10/26/2011http://www.patentlens.net/ 10/26/2011
Старая часть здания усилена вантовой арматурой, расположенной по поверхности несущих стен или ригелей в диагональных и ортогональных направлениях, и заанкеренной на колоннах.The old part of the building is reinforced by the guyed armature over the surface of carrying walls or collar beams in the diagonal and orthogonal directions and anchored to the columns.http://www.patentlens.net/ 10/26/2011http://www.patentlens.net/ 10/26/2011
Старая часть здания усилена вантовой арматурой, расположенной по нижней поверхности перекрытия в диагональных направлениях и ортогонально несущим стенам или ригелям, и заанкеренной на колоннах.The old part of the building is also reinforced by the guyed armature put under the bottom surface of the bridging in the diagonal directions and orthogonally to the carrying walls or collar beams, and is anchored to the columns.http://www.patentlens.net/ 10/26/2011http://www.patentlens.net/ 10/26/2011
Жилой дом по п.12, отличающийся тем, что старая часть здания усилена вантовой арматурой, расположенной по поверхности несущих стен или ригелей в диагональных и ортогональных направлениях, и заанкеренной на колоннах.The residential building according to claim 12, wherein the old reinforced by the guyed armature disposed along the surface of the carrying walls or the collar beams in the diagonal and orthogonal directions and anchored to the columns.http://www.patentlens.net/ 10/26/2011http://www.patentlens.net/ 10/26/2011
Две стены еще стояли, и солнце сияло сквозь их пустые окна; но вся остальная часть здания рухнула и лежала грудой обугленных обломков.The two farther walls still stood, the sun shining through their empty windows; but the remainder of the building had collapsed, and now lay in a great cairn of ruin, grimed with fire.Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black ArrowThe Black ArrowStevenson, Robert Louis© 1889, by Charles Scribner's SonsЧёрная стрела.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981
Маркдж'н стоял у самой двери, откуда ему был виден холл и передняя часть здания.The tinker stood by the door, staring down the hall to where he could see the front of the building.Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the WrenThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de LintЗагадка поющих камнейДе Линт, Чарльз
В этой части здания книготорговцев не было.None of the book people were staying in this part of the building.Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical AssassinThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David LissЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David Liss
Известны конструкции зданий вторичной застройки, состоящие из старой части и надстроенных частей здания в высоту и по ширине с сохранением внутренней структуры старого здания.Building structures of a secondary development are known, which combine old parts and added parts in the vertical and horizontal plane while preserving the internal structure of the old building.http://www.patentlens.net/ 10/26/2011http://www.patentlens.net/ 10/26/2011
Комнаты, которые он, как он сам выражался, сдавал "кому следует", были расположены в центральной части здания, где находилась и его квартира.The rooms that he let to the "right parties," as he invariably put it, were in the central portion of the jail, where were his own private living quarters.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
Пламя пожирало шпалеры, ковры, скамьи и стулья, деревянные части здания.Fire rolled on for what seemed like many heartbeats, immolating the screaming sentries, ending any hopes of reinforcements and igniting tapestries, benches, carpeting, and the wooden beams of the structure.Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the PatriarchRoad of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.Дорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Приняла боевую стойку и настороженно осматривала коридоры и пустые классы, приближаясь к знакомой части здания — к гимнастическому залу.But my stance was good, and I checked the halls and empty rooms, working closer to an almost-familiar part of the building. The gymnasia.Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City SinnersSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowГрешники Святого городаСэйнткроу, Лилит
Пристроенная часть 2 состоит из свай 11, спаренных колонн 12, общего железобетонного перекрытия 13 смонтированного над покрытием старой части здания 1 и перекрытий 14 пристроенных дополнительных площадей.The added part 2 comprises piles (11), linked columns (12), common bridging (13), erected over the roofing of the old part 1, and bridging (14) of the added area.http://www.patentlens.net/ 10/26/2011http://www.patentlens.net/ 10/26/2011
В большом зале, носившем имя Бисмарка, расположенном в южной части здания, они внезапно наткнулись на обнаженного по пояс человека, который, весь в поту, с блуждающим взглядом, производил впечатление психически ненормального.A man, stripped to the waist, pouring with sweat, with staring eyes and a bewildered air, suddenly emerged from the great Bismarck Hall, in the south wing of the building.Деларю, Жак / История гестапоDelarue, Jacques / The Gestapo: A History of HorrorThe Gestapo: A History of HorrorDelarue, Jacques© Pen & Sword Books Ltd, 2008©Jacques Delarue, 2008История гестапоДеларю, Жак© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992© 1962, «Fayard»
По причине таких больших габаритных размеров, замена стеклопакетов возможна только с наружной части здания.Because of such big sizes, any replacement of double-glass panes seems to be feasible only from outside of the building.http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
наземная часть здания
building above ground level
составная часть здания
building component
нижняя часть здания
downstairs
наземная часть здания
superficial structure
часть здания выше фундамента
superstructure
верхняя часть здания
upstairs
подземная часть здания электростанции
power-house substructure
надземная часть здания электростанции
power-house superstructure
помещения в задней части здания
back premises
особенности взаимного расположения частей здания
tectonics