without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Вершина вызывает Убежище, – включился приемник.La Cima llama al refugio — dijo el receptor.Булычев, Кир / Белое платье ЗолушкиBulychev, Kir / El vestido blanco de CenicientaEl vestido blanco de CenicientaBulychev, KirБелое платье ЗолушкиБулычев, Кир
Ракета уже поднялась высоко и летела над горными вершинами.El cohete se había elevado y volaba por encima de los altos picachos.Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella KetzLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.Звезда КЭЦБеляев, Александр
С одной стороны ослепительно яркие горы, с другой – «висящие в пустоте» раскаленные добела горные вершины.Por un lado, las montañas de un brillo cegador; por el otro, picos montañosos «encendidos» hasta el blanco, «pendientes en el vacío».Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella KetzLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.Звезда КЭЦБеляев, Александр
На нашем комаровском участке была высокая сосна, ствол которой был раздвоен у вершины.En la parcela de nuestra dacha de Komarovo había un pino altísimo cuyo tronco se dividía en dos en forma de horquilla casi en la misma copa.Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим / Наш отецArdov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim / Shostakovich. Recuerdos de una vidaShostakovich. Recuerdos de una vidaArdov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim© SIGLO XXI DE ESPAÑA EDITORES, S. A.© Mijaíl Árdov, 2003© de la traducción: Alexandr Kazachkov, 2006Наш отецАрдов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим
Сегодня у него были крылья, завтра плавники, он то мчался галопом, то полз на брюхе, ему принадлежали потоки подземных вод, и прибрежные пещеры, и вершины деревьев – он был владыкой всего острова.Con alas un día, con agallas al otro, galopando o reptando, se había adueñado del curso de los ríos subterráneos, de las cavernas de la costa, de las copas de los árboles, y reinaba ya sobre la isla entera.Карпентьер, Алехо / Царство земноеCarpentier, Alejo / El Reino De Este MundoEl Reino De Este MundoCarpentier, Alejo© 1994. La Editorial, Universidad de Puerto Rico© Lilia Carpentier, 1994, 2004Царство земноеКарпентьер, Алехо
Вон видишь горы, снег на вершинах?¿Ves aquellas montañas con nieve en la cumbre?Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
Мне хочется, наконец, перейти к другому эпизоду, который мне кажется вершиной «Комедии».Quiero llegar, por fin, al segundo episodio, que es para mí el más alto de la Comedia.Борхес, Хорхе Луис / Семь вечеровBorges, Jorge Luis / Siete NochesSiete NochesBorges, Jorge LuisСемь вечеровБорхес, Хорхе Луис
Он расположен в очень длинной, узкой высокогорной долине меж снеговых вершин.Está situada en un valle muy largo y estrecho, entre altas montañas con picos cubiertos de nieve.Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella KetzLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.Звезда КЭЦБеляев, Александр
– С Вершины никого? – спросил он. И тут же добавил: – Я сам отнесу.— ¿No ha venido nadie de la Cima? — preguntó, y añadió al punto —: Yo lo llevaré.Булычев, Кир / Белое платье ЗолушкиBulychev, Kir / El vestido blanco de CenicientaEl vestido blanco de CenicientaBulychev, KirБелое платье ЗолушкиБулычев, Кир
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
вершина
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | вершина | вершины |
Родительный | вершины | вершин |
Дательный | вершине | вершинам |
Винительный | вершину | вершины |
Творительный | вершиной, вершиною | вершинами |
Предложный | вершине | вершинах |