This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
вообразить
imaginar vt
Essential (Ru-Es)
вообразить
сов., вин. п.
imaginar vt, imaginarse, figurarse
Unlock all free thematic dictionaries
Examples from texts
Не хватало только слонов величиною с крысу, чтобы вообразить себя Гулливером в стране лилипутов...
Sólo faltaban elefantes del tamaño de un ratón, para poderme imaginar que era Gulliver en el país de los liliputienses...
Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella Ketz
De ahí a imaginarse que no son ellos quienes hablan…
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
– А Рауль воображал, что не пройдет и месяца, как мы будем на Маркизских островах.
– Y Raúl que nos imaginaba en las islas Marquesas antes de un mes.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Листая «Эль Графико», он рассматривает фотографии боксерского матча, воображает себя победителем международной встречи, раздающим автографы, нокаутировавшим чемпиона.
Hojea El Gráfico , se demora en las fotos de una pelea de box, se imagina vencedor en un ring internacional, firmando autógrafos, noqueando al campeón.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
– А я-то вообразил, что мы уже в Монтевидео и что, чего доброго, можно сойти на берег и все такое прочее…
Y yo que ya creía que estábamos en Montevideo y que a ló mejor se podía bajar y todo, yo que no conozco…
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Мы всегда воображаем сурового и нравоучительного поэта-флорентийца и забываем, что все произведение исполнено очарования, неги, нежности.
Siempre pensamos en el sombrío y sentencioso poema florentino y olvidamos que la obra está llena de delicias, de deleites, de ternuras.
Борхес, Хорхе Луис / Семь вечеровBorges, Jorge Luis / Siete Noches
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
– Ты вообразил, что у меня нет никаких чувств.
Vos te crees que yo no tengo sentimientos.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Ах, падре, я ведь не раз представляла себе все это, воображала, что такое может произойти, а он меня не слушал
¡Ay, Padre! todo yo lo había imaginado más de una vez, yo ya me había imaginado que eso podía pasar, y él no me hacía caso.
Пуиг, Мануэль / Крашеные губкиPuig, Manuel / Boquitas pintadas