without examplesFound in 2 dictionaries
Russian-Spanish dictionary- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
выглядеть
tener aire (aspecto) de
Essential (Ru-Es)
выглядеть
сов., вин. п., разг.
(высмотреть) escudriñar vt, otear vt
несов.
(иметь вид) tener aire (aspecto) de
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Шостакович-либреттист явственно представлял себе, как именно это должно не только звучать, но и выглядеть на сцене.Shostakóvich, en tanto que libretista, tenía una idea bien clara no sólo de cuál debería ser el ámbito musical de la ópera, sino también de su puesta en escena.Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим / Наш отецArdov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim / Shostakovich. Recuerdos de una vidaShostakovich. Recuerdos de una vidaArdov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim© SIGLO XXI DE ESPAÑA EDITORES, S. A.© Mijaíl Árdov, 2003© de la traducción: Alexandr Kazachkov, 2006Наш отецАрдов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим
– Так значит, катер приплывает в одно и то же время, на нем одна и та же женщина, и вам не приходит в голову пойти в поселок и посмотреть, как она выглядит?– ¿Ese barco de turistas pasa a la misma hora, con la misma mujer, y no piensa ir al puerto y ver cómo es ella?Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.БаталистПерес-Реверте, Артуро
По сравнению с ним кинжал выглядел так жалко, так убого!Junto a ella, mi pobre daga parecía ridícula.Перес-Реверте, Артуро / Чистая кровьPerez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreLimpieza De SangrePerez-Reverte, Arturo© 1997, Arturo Pérez-Reverte© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.Чистая кровьПерес-Реверте, Артуро
Это выглядело бы совершеннейшей нелепостью, и я этого не сделал.Habría sido, esto lo sé, un despropósito inadmisible y por eso no lo hice.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
Дениза поминутно выглядывала в дверцу, выходившую в вестибюль. – Доктор! – воскликнула она наконец.Al fin, Denise, que se acercaba a cada minuto a la estrecha puerta que daba al portal para echar una ojeada, regresó, exclamando: -¡El médico!Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Именно так выглядят сегодня дома беженцев, зачастую имеющие небольшой дворик или сад.Tales son las casas de los refugiados - las cuales han sido mejoradas habitualmente con el añadido de un pequeño patio o jardín - que pueden verse hoy día.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
– Как он выглядит?¿Qué aspecto tiene?Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella KetzLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.Звезда КЭЦБеляев, Александр
И тем не менее все выглядит таким умиротворяющим.Tan sereno todo, sin embargo.Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.БаталистПерес-Реверте, Артуро
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
выглядеть
глагол, переходный
Инфинитив | выглядеть |
Будущее время | |
---|---|
я выгляжу | мы выглядим |
ты выглядишь | вы выглядите |
он, она, оно выглядит | они выглядят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выглядел | мы, вы, они выглядели |
я, ты, она выглядела | |
оно выглядело |
Действит. причастие прош. вр. | выглядевший |
Страдат. причастие прош. вр. | - |
Деепричастие прош. вр. | выглядев, *выглядевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выгляди | выглядите |
Побудительное накл. | выглядимте |
Инфинитив | выглядывать |
Настоящее время | |
---|---|
я выглядываю | мы выглядываем |
ты выглядываешь | вы выглядываете |
он, она, оно выглядывает | они выглядывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выглядывал | мы, вы, они выглядывали |
я, ты, она выглядывала | |
оно выглядывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | выглядывающий | выглядывавший |
Страдат. причастие | выглядываемый | |
Деепричастие | выглядывая | (не) выглядывав, *выглядывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выглядывай | выглядывайте |
Инфинитив | выглядываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *выглядываюсь | мы *выглядываемся |
ты *выглядываешься | вы *выглядываетесь |
он, она, оно выглядывается | они выглядываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выглядывался | мы, вы, они выглядывались |
я, ты, она выглядывалась | |
оно выглядывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | выглядывающийся | выглядывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
выглядеть
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | выглядеть |
Настоящее время | |
---|---|
я выгляжу | мы выглядим |
ты выглядишь | вы выглядите |
он, она, оно выглядит | они выглядят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выглядел | мы, вы, они выглядели |
я, ты, она выглядела | |
оно выглядело |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | выглядящий | выглядевший |
Деепричастие | выглядя | (не) выглядев, *выглядевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выгляди | выглядите |