about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Russian-Spanish dictionary
  • This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
  • The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
  • The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
  • The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.

выставить

  1. (вперёд) sacar vt, alargar vt

  2. (для обозрения) exponer vt, mostrar vt, manifestar vt

  3. (предложить) presentar vt

  4. разг (выгнать) expulsar vt, echar vt

  5. разг (представить) presentar vt

Essential (Ru-Es)

выставить

сов., вин. п.

  1. (выдвинуть вперёд) sacar vt, alargar vt

  2. (наружу) sacar vt; poner fuera

  3. (вынуть) sacar vt, quitar vt

  4. разг. (выгнать) expulsar vt, echar vt, despachar vt; poner en la puerta de la calle

  5. (поместить для обозрения) exponer (непр.) vt, poner de muestra, mostrar vt

  6. (поставить охрану, караул) montar vt (la guardia)

  7. (предложить, выдвинуть) presentar vt; aducir (непр.) vt (доводы, доказательства)

  8. разг. (представить в каком-либо виде) presentar vt

  9. (поставить) poner (непр.) vt

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Скрипачу, которого выставили на улицу за спор с доном Хосе, восьми дуро хватило бы на неделю.
Al violinista a quien echaron a la calle por contestar a don José, ocho duros le duraban hasta ocho días.
Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La Colmena
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Улей
Села, Камило Хосе
Ну же, проснись, и хватит нам ссориться. Будь ты капельку смышленей, я уже давно выставила бы тебя на улицу!
¡Anda, espabila y tengamos la fiesta en paz, que si fueras más hombre ya te había puesto de patas en la calle!
Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La Colmena
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Улей
Села, Камило Хосе
Он нарочно выставляет в них готовые наряды и сукна целыми штуками – как ярмарочный зазывала, приманивающий девок…
Siempre coloca ahí las mejores confecciones, y, de telón de fondo, pone piezas de paño, un auténtico desfile de saltimbanquis para seducir a las mujeres fáciles...
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
– Ты, тридцать три несчастья, кусок дерьма, – говорил он, – заткнись. Мало тебе было выставлять свою задницу в Карбонере, так ты еще и учить меня вздумал!
Eres una roncha, le decía, te has pasado la vida rifando el culo en el barrio de la Carbonera y ahora vienes a soltarme sermones.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Но она продолжала выставлять себя напоказ, чего не делала раньше никогда и ни для кого – даже для Ригоберто! – продолжала, не одеваясь, расхаживать по туалетной комнате, полоща рот, расчесывая волосы, прыскаясь одеколоном.
Pero continuó exhibiéndose como no lo había hecho antes para nadie, ni para don Rigoberto, paseándose de un lado a otro del, cuarto de baño, desnuda, mientras se escobillaba los cabellos, se lavaba los dientes y se echaba colonia con el vaporizador.
Варгас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехеVargas Llosa, Mario / Elogio De La Madrastra
Elogio De La Madrastra
Vargas Llosa, Mario
Похвальное слово мачехе
Варгас Льоса, Марио
Наша родня Марвисы была очень довольна, нам выставили добротную водку, очень умело процеженную.
Los parientes Marvises se pusieron muy contentos y nos sacaron un aguardiente fino y de confianza, destilado con mucha sabiduría.
Cela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosСела, Камило Хосе / Мазурка для двух покойников
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Как только Онофре ухватил его своими цепкими руками, то тут же выставил на торги.
En cuanto lo tuvo en sus manos lo puso en venta.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Кубок между тем тоже не оставался праздным: то полный, то пустой, подобно ведру водоливной машины, он так часто обходил круг, что ему без труда удалось опустошить один из двух бурдюков, выставленных козопасами.
No estaba, en esto, ocioso el cuerno, porque andaba a la redonda tan a menudo (ya lleno, ya vacío, como arcaduz de noria) que con facilidad vació un zaque de dos que estaban de manifiesto.
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
Выставив глицида и липидов в коридор, Медрано и Рауль пропустили Пушка, тот почти насильно тащил ругающегося Лопеса, затем они выскочили в коридор.
Sacaron al glúcido y a los lípidos al pasillo, dejando que el Pelusa llevara casi en brazos a López que maldecía, y recorrieron el pasillo lo más rápidamente posible.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио

Add to my dictionary

выставить1/14
sacar; alargarExamples

~ ногу — poner un pie delante

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

выставлять условия
Remitir las condiciones

Word forms

выставить

глагол, переходный
Инфинитиввыставить
Будущее время
я выставлюмы выставим
ты выставишьвы выставите
он, она, оно выставитони выставят
Прошедшее время
я, ты, он выставилмы, вы, они выставили
я, ты, она выставила
оно выставило
Действит. причастие прош. вр.выставивший
Страдат. причастие прош. вр.выставленный
Деепричастие прош. вр.выставив, *выставивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выстави, выставьвыставьте
Побудительное накл.выставимте
Инфинитиввыставиться
Будущее время
я выставлюсьмы выставимся
ты выставишьсявы выставитесь
он, она, оно выставитсяони выставятся
Прошедшее время
я, ты, он выставилсямы, вы, они выставились
я, ты, она выставилась
оно выставилось
Причастие прош. вр.выставившийся
Деепричастие прош. вр.выставившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выставись, выставьсявыставьтесь
Побудительное накл.выставимтесь
Инфинитиввыставлять
Настоящее время
я выставляюмы выставляем
ты выставляешьвы выставляете
он, она, оно выставляетони выставляют
Прошедшее время
я, ты, он выставлялмы, вы, они выставляли
я, ты, она выставляла
оно выставляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевыставляющийвыставлявший
Страдат. причастиевыставляемый
Деепричастиевыставляя (не) выставляв, *выставлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выставляйвыставляйте
Инфинитиввыставляться
Настоящее время
я выставляюсьмы выставляемся
ты выставляешьсявы выставляетесь
он, она, оно выставляетсяони выставляются
Прошедшее время
я, ты, он выставлялсямы, вы, они выставлялись
я, ты, она выставлялась
оно выставлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиевыставляющийсявыставлявшийся
Деепричастиевыставляясь (не) выставлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выставляйсявыставляйтесь