about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Russian-Spanish dictionary
  • dicts.universal_ru_es.description

высыпаться

  1. (в`ысып`аться)

    verterse, derramarse

  2. (высып`аться)

    см выспаться

Essential (Ru-Es)

высыпаться

  1. высып`аться

    несов.

    см. высыпаться

  2. высып`аться

    несов.

    см. выспаться

  3. в`ысыпаться

    сов.

    verterse (непр.), derramarse, esparcirse

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Мы, говорят, не арестанты, в тюрьмах и то дают время выспаться.
—No somos presos —dijeron—, y en las cárceles por menos conceden un tiempo para dormir.
Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un siglo
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Конечно, а эта скотина, выспавшись, заявилась бы завтра утром в прокуратуру и доложила бы как ни в чем не бывало: господин, мол, следователь как зашли ночью в Красное Здание, так больше наружу и не вышли...
Claro, y este cerdo, después de dormir a gusto, hubiera ido mañana a la fiscalía y, como si nada, hubiera informado: el señor juez de instrucción entró anoche al Edificio Rojo y no volvió a salir.»
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Один из всадников нарочно поехал вперед, чтобы известить жителей о нашем возвращении из плена, и весь город высыпал нам навстречу.
Saliónos a recebir todo el pueblo, que ya de alguno que se había adelantado sabían la nueva de nuestra venida.
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
Эти двадцать шесть су шли на Жана; Дениза работала так ежедневно, не высыпалась и все же не роптала; она даже считала себя вполне счастливой; однако в один прекрасный день ее бюджет подкосила новая катастрофа.
Pero, como con un franco con treinta céntimos al día podía atender a las necesidades de Jean, Denise no se quejaba de la falta de sueño. Se habría estimado muy afortunada si otra catástrofe no hubiera vuelto a desbaratarle el presupuesto.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
В этой реке по крайней мере можно было спокойно выспаться, не опасаясь ни акул, ни спрутов.
En este río, por lo menos, se podía dormir tranquilo, sin temor a que pudieran aparecer tiburones o pulpos.
Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / Ictiandro
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Человек-амфибия
Беляев, Александр

Add to my dictionary

высыпаться1/3
verterse; derramarse

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

высыпать

глагол, переходный
Инфинитиввысыпать
Будущее время
я высыплюмы высыпем, высыплем
ты высыпешь, высыплешьвы высыпете, высыплете
он, она, оно высыпет, высыплетони высыплют
Прошедшее время
я, ты, он высыпалмы, вы, они высыпали
я, ты, она высыпала
оно высыпало
Действит. причастие прош. вр.высыпавший
Страдат. причастие прош. вр.высыпанный
Деепричастие прош. вр.высыпав, *высыпавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.высыпьвысыпьте
Побудительное накл.высыпаемте, высыплемте
Инфинитиввысыпаться
Будущее время
я высыплюсьмы высыпемся, высыплемся
ты высыпешься, высыплешьсявы высыпетесь, высыплетесь
он, она, оно высыпется, высыплетсяони высыплются
Прошедшее время
я, ты, он высыпалсямы, вы, они высыпались
я, ты, она высыпалась
оно высыпалось
Причастие прош. вр.высыпавшийся
Деепричастие прош. вр.высыпавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.высыпьсявысыпьтесь
Побудительное накл.высыпаемтесь, высыплемтесь
Инфинитиввысыпать
Настоящее время
я высыпаюмы высыпаем
ты высыпаешьвы высыпаете
он, она, оно высыпаетони высыпают
Прошедшее время
я, ты, он высыпалмы, вы, они высыпали
я, ты, она высыпала
оно высыпало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевысыпающийвысыпавший
Страдат. причастиевысыпаемый
Деепричастиевысыпая (не) высыпав, *высыпавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.высыпайвысыпайте
Инфинитиввысыпаться
Настоящее время
я высыпаюсьмы высыпаемся
ты высыпаешьсявы высыпаетесь
он, она, оно высыпаетсяони высыпаются
Прошедшее время
я, ты, он высыпалсямы, вы, они высыпались
я, ты, она высыпалась
оно высыпалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевысыпающийсявысыпавшийся
Деепричастиевысыпаясь (не) высыпавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.высыпайсявысыпайтесь