about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Russian-Spanish dictionary
  • This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
  • The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
  • The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
  • The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.

глухой

  1. прил

    1. sordo

    2. (о звуке) sordo (тж лингв); opaco

    3. (отдалённый, безлюдный) perdido, alejado

  2. сущ

    sordo, -a m, f

Essential (Ru-Es)

глухой

прил.

  1. sordo (тж. в знач. сущ.)

  2. (приглушённый: тж. перен.) sordo, opaco, velado

  3. (заросший) tupido, cerrado

  4. (отдалённый, безлюдный) perdido, alejado, apartado

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Потом, когда наступила глубокая ночь, он прислонил лестницу к глухой стене пансиона, как это делал Сисиньо.
Luego, muy entrada la noche, apoyó la escalera de mano contra la fachada ciega del edificio, como le había dicho Sisinio.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
- Хорошо сказано! - бросила Шустрая с глухой насмешкой.
– ¡Bien dicho! -exclamó Ñacaniná con sorda ironía-.
Кирога, Орасио / АнакондаQuiroga, Horacio / Anaconda
Anaconda
Quiroga, Horacio
© 2011, Red ediciones S. L.
Анаконда
Кирога, Орасио
За спиной послышался глухой шум.
Un ruido seco a su espalda le hizo girar en redondo.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
В глубоком безмолвии, среди мертвого застоя вдруг раздавался глухой шум обвала: это рушился дом Бурра, словно подмытый наводнением.
Entre el profundo silencio, un sordo ruido de derrumbe cruzaba el aire muerto: era la casa de Bourras, que se desplomaba como si la hubiese minado una crecida.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Тот снова захохотал глухо и длительно, и никто не стал его останавливать.
Rompió el otro nuevamente a reír de un modo seco y prolongado, y nadie hizo nada por cortarle la risa.
Андреев, Леонид / Красный смехAndreiev, Leonid / Risa roja
Risa roja
Andreiev, Leonid
© ARCA EDICIONES
© Edición: Fundación-Archivo Rafael Cansinos Assens (ARCA), 2006
© Traducción: herederos de R.C.A., 2006
Красный смех
Андреев, Леонид
- Да, я, пожалуй, пойду, прилягу, - глухо сказал Подтягин и, тяжело вздохнув, встал.
– Bueno, de acuerdo -dijo tristemente Podtyagin. Emitió un pesado suspiro, y comenzó a ponerse en pie.
Набоков, Владимир / МашенькаNabokov, Vladimir / Mashenka
Mashenka
Nabokov, Vladimir
Машенька
Набоков, Владимир
– Ах, Боже мой, эти мужчины как будто глухие.
– ¡Ay, santo Dios! Estos hombres nunca oyen nada.
Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La Colmena
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Улей
Села, Камило Хосе
Вместо ответа Сергей с набитым ртом, глухо и фальшиво запел: Вихри враждебные веют над нами...
En lugar de responder, Serguei, con la boca llena, cantó con voz sorda y desafinando: «Vientos enemigos soplan sobre nosotros...»
Андреев, Леонид / Рассказ о семи повешенныхAndreiev, Leonid / Los siete ahorcados
Los siete ahorcados
Andreiev, Leonid
© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)
© El Olivo Azul 2007
Рассказ о семи повешенных
Андреев, Леонид
К физическим страданиям присоединялась глухая вражда товарок.
Al martirio físico se sumaba la solapada persecución de sus compañeras.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Несколько раз молча ударился туловищем о стены, раз стукнулся о дверь – глухо и пусто.
Se golpeó varias veces en silencio contra las paredes, una de las veces se chocó con un golpe sordo e inútil contra la puerta.
Андреев, Леонид / Рассказ о семи повешенныхAndreiev, Leonid / Los siete ahorcados
Los siete ahorcados
Andreiev, Leonid
© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)
© El Olivo Azul 2007
Рассказ о семи повешенных
Андреев, Леонид
Бальтазар, лежа на земле, глухо и угрожающе заворчал.
Todavía en el suelo, Baltasar emitió una especie de rugido sordo y amenazador.
Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / Ictiandro
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Уставная дробь смолкла, сломав ритм, и послышались три глухих, неравномерных удара, их отбивали не палочками, а костяшками пальцев.
Las cajas destimbradas, habían dejado el toque reglamentario, desacompasándose en tres percusiones distintas, producidas, no ya por palillos, sino por los dedos sobre los parches.
Карпентьер, Алехо / Царство земноеCarpentier, Alejo / El Reino De Este Mundo
El Reino De Este Mundo
Carpentier, Alejo
© 1994. La Editorial, Universidad de Puerto Rico
© Lilia Carpentier, 1994, 2004
Царство земное
Карпентьер, Алехо
Вопреки всем своим обещаниям остаться хорошим товарищем, – обещаниям, которыми он некогда подогревал пыл сослуживцев, – он стал до того несносен, что его недавние сторонники теперь глухо поддерживали против него Фавье.
Y, tras todas las promesas de buen compañerismo con las que, antaño, había calentado la cabeza a sus colegas, se mostraba tan inaguantable que éstos, ahora, se habían vuelto contra él y apoyaban, en la sombra, a Favier.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
И тем, у кого не было возможности устроиться на работу в Москве и притом принести на факультет соответствующую бумажку, надлежало отправиться в глухую провинцию и стать учителем биологии в какой-нибудь отдаленной средней школе.
Cualquiera que no pudiera colocarse en algún sitio de trabajo en Moscú y no presentase en la facultad el correspondiente papelito, debía marcharse a una provincia lejana para trabajar como maestro de biología en alguna escuela secundaria remota.
Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим / Наш отецArdov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim / Shostakovich. Recuerdos de una vida
Shostakovich. Recuerdos de una vida
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim
© SIGLO XXI DE ESPAÑA EDITORES, S. A.
© Mijaíl Árdov, 2003
© de la traducción: Alexandr Kazachkov, 2006
Наш отец
Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим
Из Петербурга приехавший бас, тощий, с лошадиным лицом, извергался глухим громом; школьный хор, послушный певучему щелчку камертона, подтягивал ему.
El cantante llegado de San Petersburgo, hombre esbelto, con cara de caballo, lanzó una cavernosa nota, y el coro de la escuela del pueblo, obedeciendo el melodioso vibrar de un diapasón, inició su canto.
Набоков, Владимир / МашенькаNabokov, Vladimir / Mashenka
Mashenka
Nabokov, Vladimir
Машенька
Набоков, Владимир

Add to my dictionary

глухой1/9
Adjectivesordo

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

глухая

существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйглухаяглухие
Родительныйглухойглухих
Дательныйглухойглухим
Винительныйглухуюглухих
Творительныйглухойглухими
Предложныйглухойглухих

глухой

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйглухойглухие
Родительныйглухогоглухих
Дательныйглухомуглухим
Винительныйглухогоглухих
Творительныйглухимглухими
Предложныйглухомглухих

глухой

прилагательное
Полные формыКраткие формы
Муж. родглухойглух
Жен. родглухаяглуха
Ср. родглухоеглухо
Мн. ч.глухиеглухи
Сравнит. ст.глуше
Превосх. ст.-