without examplesFound in 2 dictionaries
Russian-Spanish dictionary- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
гнать
(стадо) arrear vt
разг (автомобиль) conducir a gran velocidad
(преследовать зверя) acosar vt, ojear vt
(прочь) echar vt
Essential (Ru-Es)
гнать
несов., вин. п.
(движение опред.-напр. - ср. неопр.-напр. гонять)
llevar vt; hacer correr; arrear vt, aguijar vt, aguijonear vt (погонять)
разг. (автомобиль и т.п.) llevar (conducir) a gran velocidad
без доп., разг. (спешить) apresurar vt, dar (meter) prisa
(преследовать зверя) perseguir (непр.) vt, acosar vt, ojear vt
(прогонять) echar vt, arrojar vt, expulsar vt
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Последовало тягостное молчание. Затем он ворчливо сказал: – Я вас не гоню…Se produjo un incómodo silencio; y, al cabo, dijo con tono desabrido: -No quiero dejaros en la calle...Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
- А вот к чему, - отвечал Самсон. - Он с крайним тщанием историю эту разыскивает, и коль скоро она найдется, он сей же час предаст ее тиснению: ведь он не столько за похвалами гонится, сколько за прибылью.– A que -respondió Sansón-, en hallando que halle la historia, que él va buscando con extraordinarias diligencias, la dará luego a la estampa, llevado más del interés que de darla se le sigue que de otra alabanza alguna.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
Что должно было остаться от всего этого – развалившийся дом в пампе, хитрый лавочник, гонимый бедняга гаучо и генерал у власти?¿Qué debía quedar de todo eso, solamente una tapera en la pampa, un pulpero socarrón, un gaucho perseguido y pobre diablo, un °eneralito en él poder?Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
И, несмотря на рыки и злобные вопли, на раздраженное несмолкаемое вытье Каранара, Едигей упорно гнал его по снежной степи и все пытался вразумить.Y a pesar de los rugidos y de los iracundos resoplidos, de los incesantes e irritados aullidos de Karanar, lo arreó tenazmente por la nevada estepa intentando continuamente hacerlo entrar en razón.Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
Они бежали изо всех сил, чувствуя позади дыхание дядюшки Жува, который гнался за ними.Ambos iban a la carrera y oían cómo les pisaba los talones el resuello del tío Jouve, que también había echado a correr.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
- Он судорожно пытался припомнить, по каким улицам они с Дональдом гнали вчера ночью и в каком месте беженцы вышвырнули баки из кузова.— Intentó recordar las calles por las que él y Donald habían pasado de madrugada y en qué lugar los fugitivos habían tirado los bidones del camión.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones GigameshГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
гнать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | гнать |
Настоящее время | |
---|---|
я гоню | мы гоним |
ты гонишь | вы гоните |
он, она, оно гонит | они гонят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он гнал | мы, вы, они гнали |
я, ты, она гнала | |
оно гнало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | гонящий | гнавший |
Страдат. причастие | гонимый | - |
Деепричастие | гоня | (не) гнав, *гнавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | гони | гоните |
Инфинитив | гнаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *гонюсь | мы *гонимся |
ты *гонишься | вы *гонитесь |
он, она, оно гонится | они гонятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он гнался | мы, вы, они гнались |
я, ты, она гналась | |
оно гналось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | гонящийся | гнавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |