without examplesFound in 2 dictionaries
Russian-Spanish dictionary- dicts.universal_ru_es.description
- dicts.universal_ru_es.description
голубой
прил
azul; zarco (тк о воде; о глазах)
м разг homosexual m, gay m
Essential (Ru-Es)
голубой
прил. azul claro, azul cielo, azul celeste; zarco (тк. о воде, о глазах)
прил. перен. (идиллический) idílico
м. разг. homosexual m
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Слепой живет в довольно неудобном мире – мире Неопределенном, где вдруг возникает какой-то цвет: у меня это желтый, голубой (который, правда, может оказаться зеленым), зеленый, который может оказаться голубым.El ciego vive en un mundo bastante incómodo, un mundo indefinido, del cual emerge algún color: para mí, todavía el amarillo, todavía el azul (salvo que el azul puede ser verde), todavía el verde (salvo que el verde puede ser azul).Борхес, Хорхе Луис / Семь вечеровBorges, Jorge Luis / Siete NochesSiete NochesBorges, Jorge LuisСемь вечеровБорхес, Хорхе Луис
Андрей положил ручку, закурил и некоторое время рассматривал задержанного сквозь голубой дымок.Andrei dejó la pluma, encendió un cigarrillo y durante unos minutos examinó al detenido a través del humo azulado.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones GigameshГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Викторино, уже облаченный в голубой свитер, на ногах белые шерстяные носки и белые спортивные туфли на резиновой подошве, легкой боксерской трусцой вбегает на помост спортивного зала.Victorino, ya embutido en el overol azul, blancos los calcetines de lana e igualmente blancos los zapatos de goma, entra a trote de boxeador a la plataforma del gimnasio.Сильва, Мигель Отеро / Когда хочется плакать, не плачуSilva, Miguel Otero / Cuando Quiero Llorar No LloroCuando Quiero Llorar No LloroSilva, Miguel OteroКогда хочется плакать, не плачуСильва, Мигель Отеро
Пока она с надутым видом вертела ротонду, из‑под подкладки показался краешек серебристо‑голубой каймы, случайно ускользнувшей от ножниц.Y al seguir ella manoseando el tapado con cara de asco, un diminuto trozo del orillo azul y plata, que se había librado de las tijeras, asomó por debajo del forro.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Он послушно пошел за ней к узкой, выкрашенной голубой краской двери.Se dejó conducir hasta una puerta estrecha pintada de azul.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
Глаза Сандры были закрыты, лицо казалось голубым.Sandra tenía los ojos cerrados, y su rostro parecía azul.Булычев, Кир / Белое платье ЗолушкиBulychev, Kir / El vestido blanco de CenicientaEl vestido blanco de CenicientaBulychev, KirБелое платье ЗолушкиБулычев, Кир
Только голубое небо казалось обычным, но белые облака бежали назад с необыкновенной резвостью.Tan sólo el cielo azul aparecía como de ordinario, pero las blancas nubes corrían hacia atrás con extraordinaria rapidez.Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella KetzLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.Звезда КЭЦБеляев, Александр
Приподнявшись, Фелипе с наслаждением потянулся: голова и торс его четко вырисовывались на фоне темно-голубого неба.Incorporándose, Felipe respiró con fruición; su torso y su cabeza se inscribieron en el fondo profundamente azul del cielo.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
Следующий портрет изображал совсем молодого парня с удивительными голубыми глазами и острым подбородком.El siguiente retrato pertenecía a un muchacho muy joven, de asombrados ojos azules y puntiagudo mentón.Булычев, Кир / Белое платье ЗолушкиBulychev, Kir / El vestido blanco de CenicientaEl vestido blanco de CenicientaBulychev, KirБелое платье ЗолушкиБулычев, Кир
– Я приказал расставить голубые зонтики в виде бордюра.Había dicho que pusieran las sombrillas azules en la parte de fuera...Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
– Бедным ангелочком, который носит голубые пижамы и лелеет неведомую тоску и несбыточные надежды.– Que usa piyamas azules y cultiva nostalgias imposibles y esperanzas todavía más problemáticas, pobre ángel.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
Маленькие, темные, с желтой поперечной полосой посредине тела и желтым хвостом, с косыми темными полосами, красные, голубые, синие.La diversidad de peces era enorme: pequeños, oscuros, con una línea amarilla transversal y cola amarilla, con franjas negras sesgadas, rojos, azules, celestes.Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / IctiandroIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial RádugaЧеловек-амфибияБеляев, Александр
Звезда выбрасывает длинные голубые лучи и заходит за край окна.La estrella arroja largos rayos azulados y sale de nuestra visibilidad.Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella KetzLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.Звезда КЭЦБеляев, Александр
Голубые глаза белой кошки следили за ним с бессмысленным упорством, и Рауль наклонился, чтобы погладить ее еще раз, прежде чем присоединиться к остальным.Los ojos azules de la gata blanca lo seguían con una vacua intensidad, y Raúl se agachó para acariciarla otra vez antes de seguir a los otros.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
голубые каски
cascos azules
голубая зона
zona azul
Word forms
голубой
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | голубой | голубые |
Родительный | голубого | голубых |
Дательный | голубому | голубым |
Винительный | голубого | голубых |
Творительный | голубым | голубыми |
Предложный | голубом | голубых |
голубой
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | голубой | голубая | голубое | голубые |
Родительный | голубого | голубой | голубого | голубых |
Дательный | голубому | голубой | голубому | голубым |
Винительный | голубой, голубого | голубую | голубое | голубые, голубых |
Творительный | голубым | голубой, голубою | голубым | голубыми |
Предложный | голубом | голубой | голубом | голубых |
голуба
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | голуба | голубы |
Родительный | голубы | голуб |
Дательный | голубе | голубам |
Винительный | голубу | голуб |
Творительный | голубой, голубою | голубами |
Предложный | голубе | голубах |
голуба
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | голуба | голубы |
Родительный | голубы | голуб |
Дательный | голубе | голубам |
Винительный | голубу | голуб |
Творительный | голубой, голубою | голубами |
Предложный | голубе | голубах |