Russian-Spanish dictionary- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
дать
dar vt
(предоставить) dar vt, conceder vt
(уступить) dar vt, ceder vt
(позволить) dejar vt
(нанести удар) dar vt
(устроить) dar vt; ofrecer vt (обед, ужин)
(о результате) aportar vt, reportar vt
Essential (Ru-Es)
дать
сов., вин. п.
(вручить) dar (непр.) vt, entregar vt; prestar vt (на время)
(предоставить) dar (непр.) vt, conceder vt; proveer vt, abastecer (непр.) vt, suministrar vt (снабдить)
(сообщить - адрес, телефон и т.п.) dar (непр.) vt, comunicar vt
(уступить) dar (непр.) vt, ceder vt
(позволить что-либо делать) dejar vt
прост. (нанести - удар и т.п.) dar (непр.) vt, asestar vt
(устроить) dar (непр.) vt; ofrecer (непр.) vt (обед, ужин, банкет)
(принести как результат) dar (непр.) vt, aportar vt, reportar vt
со многими сущ. образует сочетания, означающие действие
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
– Ну хватит тут, давай, а ну давай, садись давай! – растолкали их.—Bueno, basta, venga, pero venga, ¡ande, súbase! —le empujaron.Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
– Давай поволокли!—¡Arrastrémosle!Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
– Вот ведь никогда в этом паршивом доме не дадут жаркого! – проворчал Гютен, посмотрев на меню, написанное на черной доске над окошечком.-¡Vaya! -murmuró Hutin, leyendo el menú, que estaba en una pizarra, encima de la ventanilla-. Carne guisada con salsa picante o raya... ¡En este antro nunca dan asado!Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Но, нет, нет, я не в силах согласиться, даю честное слово!¡Pero no, no, palabra de honor que no puedo!Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Или пусть заплатят настоящую цену, или не получат ничего. Не хочу, чтоб с меня шкуру драли, не желаю, и точка. Я не дам себя грабить!O me pagan lo que valen o no se los llevan, no quiero que me tomen el pelo, no me da la gana, ¡a mi no me roba nadie!Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La ColmenaLa ColmenaCela, Camilo JoseУлейСела, Камило Хосе
Вот скотина! Стоило бы дать ему хорошую взбучку, чтобы научить, как вести себя.¡Menudo salvaje! Se merecía un par de bofetadas, a ver si aprendía modales.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!