about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Russian-Spanish dictionary
  • This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
  • The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
  • The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
  • The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.

двигать

  1. (перемещать) correr vt, desplazar vt, (re)mover vt

  2. (шевелить) mover vt

  3. (развивать) hacer progresar, avanzar vt

  4. (побуждать к чему-л) mover vt; impulsar vt

Essential (Ru-Es)

двигать

несов.

  1. вин. п. (перемещать) mover (непр.) vt, desplazar vt, remover (непр.) vt; adelantar vt, avanzar vt (вперёд); empujar vt (толкать)

  2. твор. п. (шевелить) mover (непр.) vt

  3. вин. п. (направлять) lanzar vt, hacer marchar

  4. вин. п. (содействовать развитию) hacer progresar, avanzar vt

  5. вин. п. (побуждать к чему-либо) mover (непр.) vt; impulsar vt

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Слуги несли дона Висенте на руках, и он слабым, прерывающимся голосом молил их оставить его умереть здесь, оттого что боль от ран не позволяла ему двигаться дальше.
Hallaron a don Vicente en los brazos de sus criados, a quien con cansada y debilitada voz rogaba que le dejasen allí morir, porque el dolor de las heridas no consentía que más adelante pasase.
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
Но в какие-то щели пробивался острый и свежий воздух, и от этого в маленьком, душном, движущемся ящике весна чувствовалась еще сильнее, чем снаружи.
Pero a través de alguna rendija se colaba un aire fresco y penetrante, y gracias a eso, en la pequeña y agobiante caja en movimiento, la primavera se sentía todavía más fuerte que fuera.
Андреев, Леонид / Рассказ о семи повешенныхAndreiev, Leonid / Los siete ahorcados
Los siete ahorcados
Andreiev, Leonid
© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)
© El Olivo Azul 2007
Рассказ о семи повешенных
Андреев, Леонид
Служба на разъезде шла невзирая ни на что, поезда двигались, ни на минуту не считаясь с тем, где и когда наступит Новый год в пути.
En el apartadero, el servicio continuaba pese a todo, los trenes pasaban sin considerar ni por un instante dónde y en qué parte del camino les alcanzaría el año nuevo
Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un siglo
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
– Эту шайку надо проучить, выписать всех, кто может двигаться, пусть лечатся амбулаторным путем, твою мать!
– A esta morralla hay que escarmentarla, que le den el alta a todos los que se puedan mover, situación cura ambulatoria, ¡que se jodan!
Cela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosСела, Камило Хосе / Мазурка для двух покойников
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
В некотором отдалении, за редкими, прозрачными по-зимнему деревьями, молчаливо двигались два фонарика: там стояли виселицы.
A cierta distancia, a través de los escasos árboles clareados por el invierno, se movían en silencio dos faroles. Ahí se encontraban los patíbulos.
Андреев, Леонид / Рассказ о семи повешенныхAndreiev, Leonid / Los siete ahorcados
Los siete ahorcados
Andreiev, Leonid
© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)
© El Olivo Azul 2007
Рассказ о семи повешенных
Андреев, Леонид
По крайней мере, теперь можно быть уверенным, что Марина здесь и ей приходится двигаться.
Por lo menos, podía abrigar ya la seguridad de que Marina se encontraba allí y había de moverse.
Булычев, Кир / Белое платье ЗолушкиBulychev, Kir / El vestido blanco de Cenicienta
El vestido blanco de Cenicienta
Bulychev, Kir
Белое платье Золушки
Булычев, Кир
Брат молчал и не двигал кресла, и я понял это молчание и эту нерешительность.
Mi hermano guardaba silencio y no movía el sillón, y yo comprendí aquel silencio y aquella indecisión.
Андреев, Леонид / Красный смехAndreiev, Leonid / Risa roja
Risa roja
Andreiev, Leonid
© ARCA EDICIONES
© Edición: Fundación-Archivo Rafael Cansinos Assens (ARCA), 2006
© Traducción: herederos de R.C.A., 2006
Красный смех
Андреев, Леонид
Пока она еще не пускала в ход взрывателей и двигалась при помощи электрического тока, как трамвай.
Hasta el momento no se servía de explosiones aún y se movía utilizando tan sólo la fuerza de la corriente eléctrica que obtenía de los rieles, como un tranvía.
Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella Ketz
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
Наконец Дон Кихот и Санчо поехали дальше; когда же день начал клониться к вечеру, то они увидели, что навстречу им движутся человек десять верховых и человек пять пеших.
Finalmente, volvieron los dos a su comenzado camino, y al declinar de la tarde vieron que hacia ellos venían hasta diez hombres de a caballo y cuatro o cinco de a pie.
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
Он двигался, закинув голову, прямо на нас и точно не заметил, когда мы расступились, давая ему дорогу.
Venía, moviendo la cabeza, derechamente a nosotros, y pareció no advertir nuestra presencia cuando nos apartamos para dejarle paso.
Андреев, Леонид / Красный смехAndreiev, Leonid / Risa roja
Risa roja
Andreiev, Leonid
© ARCA EDICIONES
© Edición: Fundación-Archivo Rafael Cansinos Assens (ARCA), 2006
© Traducción: herederos de R.C.A., 2006
Красный смех
Андреев, Леонид
История с монастырем бенедиктинок произошла в самое неподходящее для поэта время, и тем больше ему чести, что, движимый чувством порядочности и давней дружбы, осмелился он рискнуть едва забрезжившей удачей.
El asunto del convento de las Benitas llegaba en inoportuno momento para él; y decía mucho en favor de su hombría de bien que, por una antigua deuda de honor y amistad, pusiera en peligro su actual buena estrella.
Перес-Реверте, Артуро / Чистая кровьPerez-Reverte, Arturo / Limpieza De Sangre
Limpieza De Sangre
Perez-Reverte, Arturo
© 1997, Arturo Pérez-Reverte
© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
Чистая кровь
Перес-Реверте, Артуро
Наконец совет старейшин решил, что надо обойти препятствие, но продолжать стремиться к намеченной цели, то есть двигаться по прежнему пути к гостеприимной расщелине в земле, которая ведет в пещеру.
Finalmente el cónclave de los cabecillas decide esquivar el obstáculo sin abandonar el punto de mira, es decir, sin abandonar la ruta perseguidora de la grieta hospitalaria que conduce a la cueva.
Сильва, Мигель Отеро / Когда хочется плакать, не плачуSilva, Miguel Otero / Cuando Quiero Llorar No Lloro
Cuando Quiero Llorar No Lloro
Silva, Miguel Otero
Когда хочется плакать, не плачу
Сильва, Мигель Отеро

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

двигать вперед
adelantar
двигаться вперёд
marchar
движимое имущество
bienes muebles

Word forms

двигать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивдвигать
Настоящее время
я *движумы *движем
ты *движешьвы *движете
он, она, оно движетони движут
Прошедшее время
я, ты, он двигалмы, вы, они двигали
я, ты, она двигала
оно двигало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиедвижущийдвигавший
Страдат. причастиедвижимый-
Деепричастиедвигая (не) двигав, *двигавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.двигайдвигайте
Инфинитивдвигаться
Настоящее время
я *движусьмы *движемся
ты *движешьсявы *движетесь
он, она, оно движетсяони движутся
Прошедшее время
я, ты, он двигалсямы, вы, они двигались
я, ты, она двигалась
оно двигалось
Наст. времяПрош. время
Причастиедвижущийсядвигавшийся
Деепричастие*движась (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.*движься*движьтесь

движущий

прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. роддвижущийдвижущ
Жен. роддвижущаядвижуща
Ср. роддвижущеедвижуще
Мн. ч.движущиедвижущи
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-