about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Russian-Spanish dictionary
  • This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
  • The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
  • The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
  • The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.

добавлять

añadir vt; complementar vt (дополнить)

Essential (Ru-Es)

добавлять

несов.

см. добавить

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Но она, не давая ему времени для расспросов, добавила: – Словом, вы знаете, как я вами интересуюсь…
Pero ella, sin darle tiempo para que le preguntase nada, añadió: -Bien está, ya sabe cuánto me intereso por usted...
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
«Все, все», – повторял он, словно желая обобщить этот жалкий случай в Буэнос-Айресе, добавить еще одну каплю в море.
Repetía: «Todas, todas», como queriendo englobar en la diversidad un mísero episodio bonaerense, echar una gota en el mar.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
К этому надо добавить великое множество мулов и ослов, да еще ломовые дроги, подъемные краны, паровые машины и другие механизмы.
A él hay que agregar otro número indeterminado pero igualmente grande de mulas y borricos. También funcionaban allí entonces grúas, máquinas de vapor, ingenios y carromatos.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Может, хоть это вас немного утешит, – добавил он со смехом.
Se lo digo por si les sirve de algún conduelo -agregó, riéndose.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Хуан Карлос добавил, что один хозяин не может находиться одновременно в двух поместьях, а управляющий - это как бы хозяин одного из двух поместий.
Juan Carlos añadió que un dueño solo no puede estar en dos estancias a la vez, y el administrador es como si fuera dueño de una de las dos.
Пуиг, Мануэль / Крашеные губкиPuig, Manuel / Boquitas pintadas
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
© Manuel Puig, 1969
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль
Или хотя бы, как я, – добавил он.
O como he venido yo -agregó-.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Он добавил, что деловая активность лавок, торгующих изделиями народного промысла, ресторанов и других видов туристского бизнеса замерла.
Añadió que las tiendas de artesanías, los restaurantes y otras actividades turísticas estaban completamente interrumpidas.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
Более того, он добавил, что на рассмотрении парламента находится законопроект, предусматривающий расширение полномочий для черных "хоумлендов" с частичным самоуправлением.
De hecho, añadió, los proyectos de ley que el Parlamento tenía ante oí darían poderes aún mayores a los "territorios patrios" negros parcialmente autónomos,
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
Он добавляет, следуя скорее фантазии, нежели истине, что верить в историческое существование Будды или интересоваться им было бы чем-то наподобие смешения занятий математикой с биографией Пифагора или Ньютона.
Agregó, creo que con más ingenio que verdad, que creer en la existencia histórica del Buddha o interesarse en ella sería algo así como confundir el estudio de las matemáticas con la biografía de Pitágoras o Newton.
Борхес, Хорхе Луис / Семь вечеровBorges, Jorge Luis / Siete Noches
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
– Вам обоим я поручаю спасение моей семьи и дальнейшее о ней попечение, – добавил он равнодушным тоном, что не помешало дону Умберту снова разразиться слезами.
A los dos les encomiendo el cuidado y la salvaguarda de mi familia, añadió en un tono neutro que no impidió que don Humbert rompiera a llorar de nuevo.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
– Подозреваю, – добавил он, – что ничто не может изменить человеческую природу.
– Sospecho -añadió- que nada puede cambiar la naturaleza humana.
Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallas
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
Тот пользуется случаем и добавляет, что это несправедливо обрекать девушку на подобную судьбу.
Éste aprovecha la oportunidad y agrega que es injusto someter a una muchacha a tal destino.
Пуиг, Мануэль / Крашеные губкиPuig, Manuel / Boquitas pintadas
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
© Manuel Puig, 1969
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль
Кеведо замолчал, думая, что капитан что-нибудь добавит к этому – но не дождался.
Quedó en suspenso el poeta, creyendo que el capitán iba a añadir algo al juramento; pero éste permaneció en silencio.
Перес-Реверте, Артуро / Чистая кровьPerez-Reverte, Arturo / Limpieza De Sangre
Limpieza De Sangre
Perez-Reverte, Arturo
© 1997, Arturo Pérez-Reverte
© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
Чистая кровь
Перес-Реверте, Артуро
Меня удивляет, – добавила она, доставая сигареты, – как это некоторые путешествия не кончаются нулей в лоб.
Me asombra -agregó sacando los cigarrillos- que ciertos viajes no acaben en un tiro en la cabeza.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Он уже видел Дельфину минутой раньше, в вестибюле, когда та шла на зов сеньоры Агаты добавить в таз горячей воды.
Él había visto ya a Delfina un momento antes, en el vestíbulo, cuando ella acudía a rellenar de agua caliente el barreño de la señora Agata.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986

Add to my dictionary

добавлять
añadir; complementar

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

налог на добавленную стоимость
impuesto sobre el valor añadido
налог на добавленную стоимость
IVA
налог на добавленную стоимость
impuesto sobre el valor agregado
Налог на добавленную стоимостью (НДС)
IVA
НДС входящий (Налог на Добавленную Стоимость, уплаченный при приобретении товаров)
IVA soportado

Word forms

добавить

глагол, переходный
Инфинитивдобавить
Будущее время
я добавлюмы добавим
ты добавишьвы добавите
он, она, оно добавитони добавят
Прошедшее время
я, ты, он добавилмы, вы, они добавили
я, ты, она добавила
оно добавило
Действит. причастие прош. вр.добавивший
Страдат. причастие прош. вр.добавленный
Деепричастие прош. вр.добавив, *добавивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.добавьдобавьте
Побудительное накл.добавимте
Инфинитивдобавиться
Будущее время
я добавлюсьмы добавимся
ты добавишьсявы добавитесь
он, она, оно добавитсяони добавятся
Прошедшее время
я, ты, он добавилсямы, вы, они добавились
я, ты, она добавилась
оно добавилось
Причастие прош. вр.добавившийся
Деепричастие прош. вр.добавившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.добавьсядобавьтесь
Побудительное накл.добавимтесь
Инфинитивдобавлять
Настоящее время
я добавляюмы добавляем
ты добавляешьвы добавляете
он, она, оно добавляетони добавляют
Прошедшее время
я, ты, он добавлялмы, вы, они добавляли
я, ты, она добавляла
оно добавляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиедобавляющийдобавлявший
Страдат. причастиедобавляемый
Деепричастиедобавляя (не) добавляв, *добавлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.добавляйдобавляйте
Инфинитивдобавляться
Настоящее время
я добавляюсьмы добавляемся
ты добавляешьсявы добавляетесь
он, она, оно добавляетсяони добавляются
Прошедшее время
я, ты, он добавлялсямы, вы, они добавлялись
я, ты, она добавлялась
оно добавлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиедобавляющийсядобавлявшийся
Деепричастиедобавляясь (не) добавлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.добавляйсядобавляйтесь