about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Russian-Spanish dictionary
  • This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
  • The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
  • The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
  • The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.

заглянуть

  1. mirar vt, echar una ojeada

  2. разг (зайти куда-л) entrar vi, pasar vi

Essential (Ru-Es)

заглянуть

сов.

  1. mirar vt, echar una ojeada, pasar los ojos

  2. разг. (зайти куда-либо) entrar vi (de paso), pasar vi (por un momento)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

"Как бы ему заглянуть в рот?" - подумал Кристо.
«¿Cómo ingeniármelas para verle la boca?» pensó Cristo.
Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / Ictiandro
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Он попытался заглянуть ей в лицо, как вдруг услышал легкое всхлипывание.
Estaba él intentando verle la cara, cuando oyó un leve sollozo.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Двое солдат, вытянув шеи, заглядывали им через головы.
Dos soldados, con el cuello estirado, miraban el plano por encima de sus cabezas.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
– Ну, побывал я в интернате и дай, думаю, загляну на вокзал в магазинчик тот самый в зале ожидания, Букей мыла просила купить.
Bien, yo estuve en el internado y me dije, vamos, echaremos un vistazo a la estación, a la tiendecita esa de la sala de espera, Bukei me ha pedido que compre jabón.
Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un siglo
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
- Кто там? - спросил негр, заглядывая через приоткрытый волчок.
— ¿Quién llama? — inquirió el negro, atisbando por la mirilla entreabierta.
Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / Ictiandro
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Дениза заметила, что многие из них, проходя мимо, заглядывают ей в лицо.
Denise se fijó en que varios de aquellos caballeros se quedaban mirándola al pasar.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Мы заглядывали друг другу в стекла скафандров и смеялись, смеялись...
Nos mirábamos unos a otro a través de las escafandras y nos reíamos, reíamos...
Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella Ketz
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
Он поминутно заглядывает в эту книгу и всегда находит в ней ответ на свои духовные проблемы.
Lo lee a cada paso y en él encuentra siempre solución a los problemas de su espíritu.
Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La Colmena
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Улей
Села, Камило Хосе
– Я буду заглядывать сюда время от времени.
Yo iré viniendo de cuando en cuando.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Встречая на своем пути экипажи, он заглядывал внутрь каждого – а вдруг тот, кто в нем сидит, отдаленно напомнит ему отца и сможет, хотя бы мимолетно, перенести его в прошлое на крыльях сладких грез.
Cuando se cruzaba con algún carruaje procuraba atisbar en su interior, por si allí había algún personaje cuya visión fugaz pudiera alimentar luego sus ensoñaciones.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Заслышав крик, в комнату заглянули племянницы доньи Рамоны.
Las sobrinas de doña Ramona se asomaron al oír las voces.
Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La Colmena
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Улей
Села, Камило Хосе
Павлыш заглянул поверх их голов.
Pavlysh miró por encima de sus cabezas.
Булычев, Кир / Белое платье ЗолушкиBulychev, Kir / El vestido blanco de Cenicienta
El vestido blanco de Cenicienta
Bulychev, Kir
Белое платье Золушки
Булычев, Кир

Add to my dictionary

заглянуть1/4
mirar; echar una ojeadaExamples

~ в глаза кому-л — mirar a los ojos (a)
~ в словарь — consultar un diccionario

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    vislumbrar

    translation added by rzatonskiy@gmail.com
    0

Word forms

заглянуть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивзаглянуть
Будущее время
я заглянумы заглянем
ты заглянешьвы заглянете
он, она, оно заглянетони заглянут
Прошедшее время
я, ты, он заглянулмы, вы, они заглянули
я, ты, она заглянула
оно заглянуло
Причастие прош. вр.заглянувший
Деепричастие прош. вр.заглянув, *заглянувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заглянизагляните
Побудительное накл.заглянемте
Инфинитивзаглядывать
Настоящее
я заглядываюмы заглядываем
ты заглядываешьвы заглядываете
он, она, оно заглядываетони заглядывают
Прошедшее время
я, ты, он заглядывалмы, вы, они заглядывали
я, ты, она заглядывала
оно заглядывало
Наст. времяПрош. время
Причастиезаглядывающийзаглядывавший
Деепричастиезаглядывая (не) заглядывав, *заглядывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заглядывайзаглядывайте