about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

dictionaries.essential_ru_es
  • The Dictionary contains about 50,000 entries which cover the contemporary Russian language of literature and daily speech. ABBYY lexicographers have enriched the Dictionary with terms relating to different religions and cultures as well as with colloquialisms and slang words. Spanish translations are provided on the basis of the Spanish language spoken in Spain, the peculiarities of the Latin American region are also taken into consideration. The Dictionary has been compiled to meet the needs of many specialists working with Spanish, translators, and university professors and students.

заговорить

  1. сов., вин. п.

    1. разг. (утомить разговорами) marear (aturdir) con la conversación

    2. (заколдовать) exorcizar vt; conjurar vt (лихорадку и т.п.)

  2. сов.

    1. (начать говорить) comenzar (ponerse) a hablar (тж. на каком-либо языке); romper a hablar (после молчания); entablar conversación, ponerse a hablar (con alguien)

    2. (овладеть речью) hablar vt (un idioma)

Examples from texts

– Он задумчиво раскурил сигару и заговорил опять: – Я должен был предвидеть ситуацию.
Encendió un puro mientras reflexionaba y dijo: Esto que está pasando tendría que haberlo previsto con antelación.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
– Отец наверху, – заговорила г‑жа Бодю прерывающимся голосом.
-El padre está arriba -añadió la señora Baudu con voz quebrada-.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Тут Рыцарь Леса, вздохнув, казалось, из глубины души, кончил свою песню, а немного погодя заговорил голосом жалобным и печальным: - О прекраснейшая и неблагодарнейшая женщина во всем подлунном мире!
Con un ¡ay!, arrancado, al parecer, de lo íntimo de su corazón, dio fin a su canto el Caballero del Bosque, y, de allí a un poco, con voz doliente y lastimada, dijo: – ¡Oh la más hermosa y la más ingrata mujer del orbe!
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
- Вот что, сеньор губернатор, давайте вникнем в суть дела, - с очаровательною приятностью заговорил юноша.
– Ahora, señor gobernador -respondió el mozo con muy buen donaire-, estemos a razón y vengamos al punto.
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
Отец заговорил, хотя Онофре ничего у него не спрашивал.
Éste empezó a hablar sin que él le instara:
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
– Ты вовремя исчез, – заговорил Эфрен зычным голосом, – они требовали твою голову. – Великан из Калельи смущенно махнул рукой и шумно вздохнул.
– Hiciste bien en desaparecer -empezó diciendo-; realmente iban por tu cabeza -el gigante de Calella hizo un gesto de desconcierto y exhaló un suspiro.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Онофре тоже искал предлог распрощаться, однако хозяин заговорил снова: – До отхода поезда еще полных два часа, а мы, как говорится, в двух шагах от вокзала.
También él buscaba una fórmula que le permitiera abandonar la casa-. Pero veo que aún faltan más de dos horas para que salga su tren y estamos a dos pasos de la estación, como quien dice.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Известный шутник Самсон приблизился к Дон Кихоту, обнял его, как и в прошлый раз, и заговорил громким голосом: - О цвет странствующего рыцарства! О лучезарное светило воинства! О честь и зерцало народа испанского!
Llegó Sansón, socarrón famoso, y, abrazándole como la vez primera y con voz levantada, le dijo: – ¡Oh flor de la andante caballería; oh luz resplandeciente de las armas; oh honor y espejo de la nación española!
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
В конце концов после объятия первым заговорил оборванец и повел речь, о которой будет речь впереди.
En resolución, el primero que habló después del abrazamiento fue el Roto, y dijo lo que se dirá adelante.
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
Герцог и герцогиня были в восторге, что Дон Кихот принял всю эту их затею за чистую монету, но тут заговорил Санчо:
En estremo se holgaron el duque y la duquesa de ver cuán bien iba respondiendo a su intención don Quijote, y a esta sazón dijo Sancho:
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
Именно здесь Рауль впервые заговорил с ним на «ты», и теперь это казалось совершенно невероятным.
Era ahí donde Raúl lo había tuteado por primera vez, parecía mentira, verdaderamente mentira.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Затем он перешел к особенно интересовавшему его вопросу: он заговорил о новой улице, которая должна служить продолжением улицы Реомюра и образовать между Биржевой площадью и площадью Оперы новый уголок города под названием улицы Десятого декабря.
Sacó luego a colación el tema que acaparaba, en realidad, todo su interés, habló de la nueva arteria urbana, aquella prolongación de la calle Réaumur que, con el nombre de calle de Le Dix-Décembre, uniría la plaza de La Bourse y la plaza de L'Opéra.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile

Add to my dictionary

заговорить1/4
marear (aturdir) con la conversación

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

заговорить

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивзаговорить
Будущее время
я заговорюмы заговорим
ты заговоришьвы заговорите
он, она, оно заговоритони заговорят
Прошедшее время
я, ты, он заговорилмы, вы, они заговорили
я, ты, она заговорила
оно заговорило
Причастие прош. вр.заговоривший
Деепричастие прош. вр.заговорив, *заговоривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заговоризаговорите
Побудительное накл.заговоримте

заговорить

глагол, переходный
Инфинитивзаговорить
Будущее время
я заговорюмы заговорим
ты заговоришьвы заговорите
он, она, оно заговоритони заговорят
Прошедшее время
я, ты, он заговорилмы, вы, они заговорили
я, ты, она заговорила
оно заговорило
Действит. причастие прош. вр.заговоривший
Страдат. причастие прош. вр.заговорённый
Деепричастие прош. вр.заговорив, *заговоривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заговоризаговорите
Побудительное накл.заговоримте
Инфинитивзаговориться
Будущее время
я заговорюсьмы заговоримся
ты заговоришьсявы заговоритесь
он, она, оно заговоритсяони заговорятся
Прошедшее время
я, ты, он заговорилсямы, вы, они заговорились
я, ты, она заговорилась
оно заговорилось
Причастие прош. вр.заговорившийся
Деепричастие прош. вр.заговорившись, заговорясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заговорисьзаговоритесь
Побудительное накл.заговоримтесь
Инфинитивзаговаривать
Настоящее время
я заговариваюмы заговариваем
ты заговариваешьвы заговариваете
он, она, оно заговариваетони заговаривают
Прошедшее время
я, ты, он заговаривалмы, вы, они заговаривали
я, ты, она заговаривала
оно заговаривало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезаговаривающийзаговаривавший
Страдат. причастиезаговариваемый
Деепричастиезаговаривая (не) заговаривав, *заговаривавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заговаривайзаговаривайте
Инфинитивзаговариваться
Настоящее время
я заговариваюсьмы заговариваемся
ты заговариваешьсявы заговариваетесь
он, она, оно заговариваетсяони заговариваются
Прошедшее время
я, ты, он заговаривалсямы, вы, они заговаривались
я, ты, она заговаривалась
оно заговаривалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезаговаривающийсязаговаривавшийся
Деепричастиезаговариваясь (не) заговаривавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заговаривайсязаговаривайтесь