without examplesFound in 1 dictionary
dictionaries.essential_ru_es- The Dictionary contains about 50,000 entries which cover the contemporary Russian language of literature and daily speech. ABBYY lexicographers have enriched the Dictionary with terms relating to different religions and cultures as well as with colloquialisms and slang words. Spanish translations are provided on the basis of the Spanish language spoken in Spain, the peculiarities of the Latin American region are also taken into consideration. The Dictionary has been compiled to meet the needs of many specialists working with Spanish, translators, and university professors and students.
- The Dictionary contains about 50,000 entries which cover the contemporary Russian language of literature and daily speech. ABBYY lexicographers have enriched the Dictionary with terms relating to different religions and cultures as well as with colloquialisms and slang words. Spanish translations are provided on the basis of the Spanish language spoken in Spain, the peculiarities of the Latin American region are also taken into consideration. The Dictionary has been compiled to meet the needs of many specialists working with Spanish, translators, and university professors and students.
закричать
сов.
comenzar a gritar
Examples from texts
Председатель что-то закричал, потом замахал на Цыганка рукою, и тот послушно смолк.El presidente gritó algo, después agitó la mano en dirección al gitano y éste, obediente, se calló.Андреев, Леонид / Рассказ о семи повешенныхAndreiev, Leonid / Los siete ahorcadosLos siete ahorcadosAndreiev, Leonid© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)© El Olivo Azul 2007Рассказ о семи повешенныхАндреев, Леонид
– Тяни! – закричал Павлыш сейсмологу.— ¡Tira! — grito Pavlysh al sismólogo.Булычев, Кир / Белое платье ЗолушкиBulychev, Kir / El vestido blanco de CenicientaEl vestido blanco de CenicientaBulychev, KirБелое платье ЗолушкиБулычев, Кир
Тот уже барахтался на поверхности и, увидев голову Ихтиандра, закричал: - Утонешь, подлец!Sí, ya estaba forcejeando para mantenerse a flote, pero tan pronto vio la cabeza del joven exclamó: — ¡Te vas a ahogar, maldito!Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / IctiandroIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial RádugaЧеловек-амфибияБеляев, Александр
– Право по борту! – закричал с фок-мачты матрос, прилепившийся к самым звездам.¡Barco a estribor! grita desde lo alto de un trinquete un marinero entrelazado a las estrellas.Сильва, Мигель Отеро / Когда хочется плакать, не плачуSilva, Miguel Otero / Cuando Quiero Llorar No LloroCuando Quiero Llorar No LloroSilva, Miguel OteroКогда хочется плакать, не плачуСильва, Мигель Отеро
– Затем, внезапно разозлившись, закричал: – Черт побери! Мне подсунули ослятину, что ли?..Luego, con repentina furia: -¡Pero, rediós, si parece carne de burro!Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
– Вставайте, профессор! – звонко закричал Джон.— ¡Levántese profesor! — gritó John—.Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella KetzLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.Звезда КЭЦБеляев, Александр
Но холод камня передавался коже рук, и негр вдруг замер, ощутив, что запястья его цепенеют, словно их зажала в тиски смерть, и он закричал.Pero, súbitamente, la frialdad del mármol, subida a sus muñecas como tenazas de muerte, lo inmovilizó en un grito.Карпентьер, Алехо / Царство земноеCarpentier, Alejo / El Reino De Este MundoEl Reino De Este MundoCarpentier, Alejo© 1994. La Editorial, Universidad de Puerto Rico© Lilia Carpentier, 1994, 2004Царство земноеКарпентьер, Алехо
Он рванулся изо всех сил, встал на ноги и закричал петушиным голосом: Рядовой Терман по приказанию господина полковника явился!Dio un tirón con todas sus fuerzas y se puso de pie. — ¡El soldado Temían se presenta por orden del señor coronel! — gritó, como un gallo.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones GigameshГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
– Ну вот! Что я говорила! – вне себя закричала заведующая.-¡Si ya lo decía yo! -exclamó la encargada, fuera de sí-.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Но все его ухищрения оказались напрасными: Онофре не стал тратить время на выяснения, зачем его противник прячет руку в кармане, и, когда тот подошел к нему вплотную, упал на колени и закричал:Pero éste, cuando tuvo a Sicart a pocos pasos, sin necesidad de mirar lo que el otro hacía con la mano oculta levantó los brazos al cielo, dobló las rodillas y gritó:Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
Онофре почувствовал на своем плече чью-то руку и чуть не закричал от неожиданности.Sintió una mano en el hombro y estuvo a punto de gritar.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
Долорес, испугавшись, как бы ее сын не уступил жене, замахала руками и закричала:Temerosa de que el hijo pudiera acceder a las súplicas de su esposa, Dolores comenzó a hacer aspavientos y gritó: — ¡No le hagas caso, Pedro!Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / IctiandroIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial RádugaЧеловек-амфибияБеляев, Александр
Add to my dictionary
закричать
comenzar a gritarExamples
закричать на кого-либо — levantar la voz (gritar) a alguien
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
закричать
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | закричать |
Будущее время | |
---|---|
я закричу | мы закричим |
ты закричишь | вы закричите |
он, она, оно закричит | они закричат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он закричал | мы, вы, они закричали |
я, ты, она закричала | |
оно закричало |
Причастие прош. вр. | закричавший |
Деепричастие прош. вр. | закричав, *закричавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | закричи | закричите |
Побудительное накл. | закричимте |