about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Russian-Spanish dictionary
  • This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
  • The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
  • The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
  • The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.

запереть

  1. cerrar vt

  2. (кого-л, что-л) encerrar vt, guardar vt; poner bajo llave

Essential (Ru-Es)

запереть

сов.

  1. (дверь, ящик и т.п.) cerrar (непр.) vt

  2. кого-либо (в помещении) encerrar (непр.) vt

  3. (спрятать) encerrar (непр.) vt, guardar vt; poner bajo llave

  4. (преградить доступ) cercar vt, bloquear vt

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

– Так ты, кажется, запер дверь.
– Cerraste la puerta, creo.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
За трапами, ведущими к коридорам, где помещались каюты, были две двери, однако Лопес, почему-то начавший беспокоиться, обнаружил, что обе они заперты на ключ.
Había dos puertas detrás de las escalerillas por las que se subía a los corredores de las cabinas, pero López, preocupado sin saber por qué, descubrió en seguida que estaban cerradas con llave.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
– На палубе их целых две, но обе заперты на ключ.
En la cubierta hay dos pero están cerradas con llave.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Тогда он поднялся, запер сейф, проверил, заперты ли ящики стола, и вышел в коридор.
Entonces se levantó, cerró la caja fuerte, comprobó que los cajones de la mesa tuvieran el cerrojo echado y salió al pasillo.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
– А если она все же окажется запертой, что ты будешь делать?
– ¿Y si está cerrada, qué vas a hacer?
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Она заперла дверь па ключ и подошла к постели, выжимая полотенце.
Cerró con llave, se acercó retorciendo una toalla.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
– Она там? – спросила Дениза, запирая дверь.
-¿Estaba ahí? -preguntó, mientras volvía a cerrar la puerta.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Поэтому, вернувшись из магазина, она брала Пепе у Бурра и, вместо того чтобы подняться с ним наверх, отправлялась подышать воздухом в Тюильрийский сад до тех пор, пока его не запирали.
De modo que, cuando salía de trabajar, recogía a Pépé en la tienda de Bourras y, en lugar de meterse en casa en seguida, se lo llevaba a tomar un poco el aire al jardín de las Tullerías, hasta la hora de cerrar las verjas.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Теперь ему вспомнились полные страха ночи на острове Ла-Тортю, когда за запертыми дверьми предсмертным хрипом хрипел французский генерал.
Recordaba, ahora, las noches de miedo, en la Isla de La Tortuga, cuando un general francés agonizaba detrás de una puerta cerrada.
Карпентьер, Алехо / Царство земноеCarpentier, Alejo / El Reino De Este Mundo
El Reino De Este Mundo
Carpentier, Alejo
© 1994. La Editorial, Universidad de Puerto Rico
© Lilia Carpentier, 1994, 2004
Царство земное
Карпентьер, Алехо
Наставник запер за ним дверь на засов и повернулся.
El Preceptor cerró la puerta detrás de él, pasó el cerrojo y se volvió.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
По бокам белели запертые двери, одни безмолвные, и за ними чувствовался сон, а за другими слышалась ровная, невнятная болтовня беспокойных больных, у которых не было покоя, не было сна.
Se veían a ambos lados blancas puer- as cerradas; detrás de unas reinaba un silencio absoluto; detrás de otras se adivinaba una ligera agitación: la de los enfermos insomnes, que no podían estarse quietos.
Андреев, Леонид / ПризракиAndreiev, Leonid / Los espectros
Los espectros
Andreiev, Leonid
© de esta edición, 2008 by Quaderns Crema, S.А.
Призраки
Андреев, Леонид
– Вполне возможно, что дверь в твою каюту будет заперта, – сказал он.
– Bien podría ser -dijo López- que encuentres cerrada la puerta de tu cabina.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Негр молча кивнул головой, запер дверь и знаком пригласил следовать за собой.
El negro asintió en silencio, cerró el postigo y le hizo una seña para que lo siguiera.
Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / Ictiandro
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Дома Онофре заперся у себя в комнате, исключив на пятнадцать дней всякое общение с людьми, кроме служанки, нанятой три года назад за мизерное – для вящего послушания – жалованье.
Se encerró en su casa y se negó a ver a nadie durante quince días. Una criada que había cogido tres años antes y a la que pagaba un sueldo absurdo para asegurarse su devoción lo cuidaba.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Отважившись иной раз пройтись до Пале‑Рояля, чтобы подышать свежим воздухом, она быстро возвращалась, запиралась в своей каморке и бралась за шитье или стирку.
Se aventuraba hasta la plaza de Le Palais-Royal para tomar el aire, regresaba en seguida y se encerraba en su cuarto, a coser o a lavar.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile

Add to my dictionary

запереть1/6
cerrarExamples

~ на ключ — cerrar con la llave

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

накладывающий запрет
ejecutorio
запирающаяся ячейка для хранения вещей (например, в бассейне, в музее)
casillero

Word forms

запереть

глагол, переходный
Инфинитивзапереть
Будущее время
я запрумы запрём
ты запрёшьвы запрёте
он, она, оно запрётони запрут
Прошедшее время
я, ты, он запермы, вы, они заперли
я, ты, она заперла
оно заперло
Действит. причастие прош. вр.заперший
Страдат. причастие прош. вр.запертый
Деепричастие прош. вр.заперев, заперши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запризаприте
Побудительное накл.запрёмте
Инфинитивзапереться
Будущее время
я запрусьмы запрёмся
ты запрёшьсявы запрётесь
он, она, оно запрётсяони запрутся
Прошедшее время
я, ты, он заперсямы, вы, они заперлись
я, ты, она заперлась
оно заперлось
Причастие прош. вр.запершийся
Деепричастие прош. вр.запершись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заприсьзапритесь
Побудительное накл.запрёмтесь
Инфинитивзапирать
Настоящее время
я запираюмы запираем
ты запираешьвы запираете
он, она, оно запираетони запирают
Прошедшее время
я, ты, он запиралмы, вы, они запирали
я, ты, она запирала
оно запирало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезапирающийзапиравший
Страдат. причастиезапираемый
Деепричастиезапирая (не) запирав, *запиравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запирайзапирайте
Инфинитивзапираться
Настоящее время
я запираюсьмы запираемся
ты запираешьсявы запираетесь
он, она, оно запираетсяони запираются
Прошедшее время
я, ты, он запиралсямы, вы, они запирались
я, ты, она запиралась
оно запиралось
Наст. времяПрош. время
Причастиезапирающийсязапиравшийся
Деепричастиезапираясь (не) запиравшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запирайсязапирайтесь