without examplesFound in 2 dictionaries
Russian-Spanish dictionary- dicts.universal_ru_es.description
- dicts.universal_ru_es.description
заря
ж
aurora f, alba m
© 2014 ABBYY. Все права защищены.
Essential (Ru-Es)
заря
ж. (вин. п. зорю)
aurora f, alba m, alborada f; crepúsculo matutino (утренняя); crepúsculo vespertino (вечерняя)
перен. aurora f, (el) amanecer
воен.
- бить (играть) зорю — tocar diana (утреннюю); tocar retreta (вечернюю)
- ни свет ни заря — entre dos luces, tempranito
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
– Какая же на Луне может быть заря: ведь здесь нет атмосферы?¿Cómo puede verse en la Luna el resplandor del amanecer si no hay atmósfera?Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella KetzLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.Звезда КЭЦБеляев, Александр
Теперь я видел Землю в виде темного диска, окруженного довольно ярким кольцом света зари.Ahora la Tierra se presentó en apariencia de un disco oscuro rodeado por un círculo bastante luminoso formado por la luz de la aurora.Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella KetzLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.Звезда КЭЦБеляев, Александр
Данте дает картину восточной стороны неба, он описывает восход и сравнивает цвет зари с сапфиром.Dante describe el cielo oriental, describe la aurora y compara el color de la aurora con el del zafiro.Борхес, Хорхе Луис / Семь вечеровBorges, Jorge Luis / Siete NochesSiete NochesBorges, Jorge LuisСемь вечеровБорхес, Хорхе Луис
И, как тихий пруд на заре, отражающий каждое бегущее облако, отражала она на пухлом, милом, добром лице своем всякое быстрое чувство, всякую мысль тех четверых.Y como un estanque tranquilo que refleja al amanecer cada una de las nubes que corren por el cielo, su rostro regordete reflejaba, amable y bondadoso, cada sentimiento fugaz, cada pensamiento de los otros cuatro.Андреев, Леонид / Рассказ о семи повешенныхAndreiev, Leonid / Los siete ahorcadosLos siete ahorcadosAndreiev, Leonid© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)© El Olivo Azul 2007Рассказ о семи повешенныхАндреев, Леонид
Если уж Рим с его Цезарями не смог их одолеть, то где уж какому-то жалкому моряку, который пред жадно ожидаемой зарею страшится часа, когда свет небес откроет ему, было ли бесцельно его предприятие или подымет оно его к славе на века.Si la Roma de los Césares no pudo con ellos, menos puede ahora este misero marinero que, en alba ansiosamente esperada, aguarda la hora en que la luz del cielo le revele si fue inútil su empresa o si habrá de levantarse en gloria y perdurabilidad.Карпентьер, Алехо / Арфа и теньCarpentier, Alejo / El Arpa Y La SombraEl Arpa Y La SombraCarpentier, Alejo© siglo xxi editores, s.a. de c.v.Арфа и теньКарпентьер, Алехо
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
заря
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | заря | зори |
Родительный | зари | зорь |
Дательный | заре | зорям, *зарям |
Винительный | зарю | зори |
Творительный | зарёй, зарёю | зорями |
Предложный | заре | зорях |