about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

dictionaries.essential_ru_es
  • dicts.essential_ru_es.description

застлать

сов., вин. п.

  1. (покрыть) cubrir (непр.) vt, tapar vt (con papel, con lienzo)

  2. (заволочь) cubrir (непр.) vt; velar vt

Examples from texts

— Тебя зашлют неизвестно куда, — говорит он мне, — в Тмутаракань, на Дальний Восток...
—¡Te mandarán Dios sabe dónde! —me dice—. A las chimbambas, al Extremo Oriente.
Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим / Наш отецArdov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim / Shostakovich. Recuerdos de una vida
Shostakovich. Recuerdos de una vida
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim
© SIGLO XXI DE ESPAÑA EDITORES, S. A.
© Mijaíl Árdov, 2003
© de la traducción: Alexandr Kazachkov, 2006
Наш отец
Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим
Конечно, а эта скотина, выспавшись, заявилась бы завтра утром в прокуратуру и доложила бы как ни в чем не бывало: господин, мол, следователь как зашли ночью в Красное Здание, так больше наружу и не вышли...
Claro, y este cerdo, después de dormir a gusto, hubiera ido mañana a la fiscalía y, como si nada, hubiera informado: el señor juez de instrucción entró anoche al Edificio Rojo y no volvió a salir.»
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

заслать

глагол, переходный
Инфинитивзаслать
Будущее время
я зашлюмы зашлём
ты зашлёшьвы зашлёте
он, она, оно зашлётони зашлют
Прошедшее время
я, ты, он заслалмы, вы, они заслали
я, ты, она заслала
оно заслало
Действит. причастие прош. вр.заславший
Страдат. причастие прош. вр.засланный
Деепричастие прош. вр.заслав, *заславши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.зашлизашлите
Побудительное накл.зашлёмте
Инфинитивзасылать
Настоящее время
я засылаюмы засылаем
ты засылаешьвы засылаете
он, она, оно засылаетони засылают
Прошедшее время
я, ты, он засылалмы, вы, они засылали
я, ты, она засылала
оно засылало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезасылающийзасылавший
Страдат. причастиезасылаемый
Деепричастиезасылая (не) засылав, *засылавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.засылайзасылайте
Инфинитивзасылаться
Настоящее время
я *засылаюсьмы *засылаемся
ты *засылаешьсявы *засылаетесь
он, она, оно засылаетсяони засылаются
Прошедшее время
я, ты, он засылалсямы, вы, они засылались
я, ты, она засылалась
оно засылалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезасылающийсязасылавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--