without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Но она, не давая ему времени для расспросов, добавила: – Словом, вы знаете, как я вами интересуюсь…Pero ella, sin darle tiempo para que le preguntase nada, añadió: -Bien está, ya sabe cuánto me intereso por usted...Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Бот почему они так озабочены и интересуются названием парохода.Por eso están preocupados y preguntan el nombre del barco.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
Когда-то я ими не интересовался, а может быть, даже презирал, но со временем понял.Gente a la que yo antes ignoraba, o despreciaba, y a la que con el tiempo acabé por comprender.Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.БаталистПерес-Реверте, Артуро
Через несколько минут новенькая была уже окружена и полузадавлена пятью-шестью перелезавшими через нее подругами, которые интересовались, кто она и из какого семейства.Un instante después la yarará se veía rodeada y pasada por encima por cinco o seis compañeras que iban a reconocer su especie.Кирога, Орасио / АнакондаQuiroga, Horacio / AnacondaAnacondaQuiroga, Horacio© 2011, Red ediciones S. L.АнакондаКирога, Орасио
Он добавляет, следуя скорее фантазии, нежели истине, что верить в историческое существование Будды или интересоваться им было бы чем-то наподобие смешения занятий математикой с биографией Пифагора или Ньютона.Agregó, creo que con más ingenio que verdad, que creer en la existencia histórica del Buddha o interesarse en ella sería algo así como confundir el estudio de las matemáticas con la biografía de Pitágoras o Newton.Борхес, Хорхе Луис / Семь вечеровBorges, Jorge Luis / Siete NochesSiete NochesBorges, Jorge LuisСемь вечеровБорхес, Хорхе Луис
Почти никто не интересовался здоровьем Хорхе – жестокость пересилила человеколюбие.Casi nadie había preguntado por Jorge, la truculencia podía más que la caridad.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
Говоря откровенно, Клаудиа, в настоящую минуту меня гораздо больше интересует ваша биография – первый шаг к доброй дружбе.Honestamente, Claudia, por el momento mi único interés es la biografía, primera etapa de una buena amistad.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
Кстати, если вас это интересует, знайте, что Марцелиан, епископ, или верховный понтифик, при первом же ударе плетью запел «Аве Цезарь» и другие хвалы, принес своих барашков в жертву Плутону, отдал все свои святые книги, дерьмо.Os advierto, por si os interesa, que Marcelino, obispo de Roma, vuestro Sumo Pontífice, al primer zurriagazo cantó el Ave César y otros recitativos, sacrificó sus corderos a Plutón, entregó los libros sagrados, la gran cagada.Сильва, Мигель Отеро / Когда хочется плакать, не плачуSilva, Miguel Otero / Cuando Quiero Llorar No LloroCuando Quiero Llorar No LloroSilva, Miguel OteroКогда хочется плакать, не плачуСильва, Мигель Отеро
Затем он перешел к особенно интересовавшему его вопросу: он заговорил о новой улице, которая должна служить продолжением улицы Реомюра и образовать между Биржевой площадью и площадью Оперы новый уголок города под названием улицы Десятого декабря.Sacó luego a colación el tema que acaparaba, en realidad, todo su interés, habló de la nueva arteria urbana, aquella prolongación de la calle Réaumur que, con el nombre de calle de Le Dix-Décembre, uniría la plaza de La Bourse y la plaza de L'Opéra.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
– Картины, которые интересуют меня, действительно о многом говорят.– Los que a mí me interesan sí las cuentan.Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.БаталистПерес-Реверте, Артуро
– Интересоваться – не самое удачное слово.– Conocer no es una palabra apropiada.Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.БаталистПерес-Реверте, Артуро
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
интересовать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | интересовать |
Настоящее время | |
---|---|
я интересую | мы интересуем |
ты интересуешь | вы интересуете |
он, она, оно интересует | они интересуют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он интересовал | мы, вы, они интересовали |
я, ты, она интересовала | |
оно интересовало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | интересующий | интересовавший |
Страдат. причастие | интересуемый | - |
Деепричастие | интересуя | (не) интересовав, *интересовавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | интересуй | интересуйте |
Инфинитив | интересоваться |
Настоящее время | |
---|---|
я интересуюсь | мы интересуемся |
ты интересуешься | вы интересуетесь |
он, она, оно интересуется | они интересуются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он интересовался | мы, вы, они интересовались |
я, ты, она интересовалась | |
оно интересовалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | интересующийся | интересовавшийся |
Деепричастие | интересуясь | (не) интересовавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | интересуйся | интересуйтесь |