about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Russian-Spanish dictionary
  • This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
  • The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
  • The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
  • The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.

кормить

  1. dar de comer, alimentar vt; amamantar vt (грудью)

  2. (содержать) mantener vt, sustentar vt

Essential (Ru-Es)

кормить

несов., вин. п.

  1. (питать) nutrir vt, alimentar vt; dar de comer; cebar vt (скот)

  2. (грудью) amamantar vt, dar de mamar, dar el pecho

  3. перен. (содержать) alimentar vt, mantener (непр.) vt, sustentar vt

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

- Нам вообще ни хрена не полагается, только кормить вас, дармоедов, нам полагается.
En general, nosotros no estamos obligados a nada, únicamente tenemos la obligación de alimentaros a vosotros, gorrones.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Его следовало бы кормить бульоном, а у нее не было даже на хлеб.
Necesitaba tomar caldos, y Denise no tenía siquiera para pan.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Санчо Панса, однако же, не признал наказ своего господина столь разумным, чтобы обойти его молчанием.- Сеньор! - возразил он. - Я человек тихий, смирный, миролюбивый, я готов снести любое унижение, потому мне надо жену кормить и детей вывести в люди.
Mas no le pareció tan bien a Sancho Panza el aviso de su amo que dejase de responder, diciendo: -Señor, yo soy hombre pacífico, manso, sosegado, y sé disimilar cualquiera injuria, porque tengo mujer y hijos que sustentar y criar.
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
Старый негр жестами и мимикой объяснил Кристо, что обезьянку нельзя кормить.
El viejo negro, valiéndose de gestos y ademanes, le explicó que a la mona no se la podía alimentar.
Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / Ictiandro
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Утром, после завтрака, он брал с собой большой белый хлеб и отправлялся в залив. Усевшись на песчаном дне, он начинал кормить рыбок хлебом.
Por la mañana, concluido el desayuno, se llevaba una hogaza a la bahía, se sentaba en la arena del fondo y comenzaba a cebar los peces.
Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / Ictiandro
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Работы у Кристо было не так уж много, кормили его хорошо.
No estaba sobrecargado de trabajo, y la manutención era excelente.
Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / Ictiandro
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ты посягаешь на того, кто тебя кормит?
¿Con quien te da su pan te atreves?
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де

Add to my dictionary

кормить1/6
dar de comer; alimentar; amamantar

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

кормить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивкормить
Настоящее время
я кормлюмы кормим
ты кормишьвы кормите
он, она, оно кормитони кормят
Прошедшее время
я, ты, он кормилмы, вы, они кормили
я, ты, она кормила
оно кормило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиекормящийкормивший
Страдат. причастие-кормленный
Деепричастиекормя (не) кормив, *кормивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.кормикормите
Инфинитивкормиться
Настоящее время
я кормлюсьмы кормимся
ты кормишьсявы кормитесь
он, она, оно кормитсяони кормятся
Прошедшее время
я, ты, он кормилсямы, вы, они кормились
я, ты, она кормилась
оно кормилось
Наст. времяПрош. время
Причастиекормящийсякормившийся
Деепричастиекормясь (не) кормившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.кормиськормитесь