without examplesFound in 2 dictionaries
Russian-Spanish dictionary- dicts.universal_ru_es.description
- dicts.universal_ru_es.description
ломать
romper vt, quebrar vt (ветки; игрушки); demoler vt (сносить); destruir vt (дом, стену); fracturar vt (руку, ногу)
(традиции, привычки) romper vt
Essential (Ru-Es)
ломать
несов., вин. п.
romper vt, quebrar (непр.) vt, quebrantar vt; derribar vt, demoler (непр.) vt (дом, стену и т.п.); fracturar vt (руку, ногу)
(добывать, разбивая) picar vt
(традиции, привычки и т.п.) demoler (непр.) vt; deformar vt (характер)
разг. (коверкать язык) deformar el idioma; tartamudear vi
безл. разг. (о чувстве ломоты)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Цыганок сказал: – Буде, батя, дурака ломать; ты меня простишь, а они меня повесят.El gitano dijo: Padre, deja de hacer el tonto, tú me perdonas y ellos me cuelgan.Андреев, Леонид / Рассказ о семи повешенныхAndreiev, Leonid / Los siete ahorcadosLos siete ahorcadosAndreiev, Leonid© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)© El Olivo Azul 2007Рассказ о семи повешенныхАндреев, Леонид
Господин де Бов заметил, вероятно, лихорадочный взгляд, каким жена смотрела на веер, и решил вставить наконец свое слово: – Эти вещицы сейчас же ломаются.El señor De Boves, que sin duda se había fijado en los desconsolados ojos con que su mujer iba siguiendo el abanico, metió, al fin, baza en la conversación: -Esos chismes se rompen en seguida.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
– Нет и еще раз нет! Довольно ломаться, – говорила ей мать, когда она делала слабые попытки уклониться от очередного обещания, – мы только отдаем дань вежливости, и это нас ни к чему не обязывает.– Bah, bah, no vengas ahora con remilgos -le decía su madre cuando ella hacía amago de rehusarse a cualquier cosa-; esto no nos obliga a nada y es deber de cortesía el que lo hagamos.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
День и ночь ломал он себе голову в поисках новых изобретений; чтобы избавить изнеженных дам от утомительного хождения по лестницам, он устроил два лифта, обитых бархатом.Cavilaba, pues, noche y día para dar con nuevos hallazgos. Había instalado, hacía tiempo, dos ascensores tapizados de terciopelo acolchado para evitar a las damas delicadas el cansancio de subir de piso en piso.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Бледный, театрально ломая руки, метрдотель отдал ключи без всякого сопротивления.Pálido y retorciéndose las manos en el mejor estilo ancilar, el maitre había entregado las llaves sin oponer resistencia.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
Как ни ломал себе голову Ти Ноэль, он не мог ничего измыслить, дабы выручить своих подданных, обреченных гнуть спину под бичом новых господ.Por más que pensara, Ti Noel no veía la manera de ayudar a sus súbditos nuevamente encorvados bajo la tralla de alguien.Карпентьер, Алехо / Царство земноеCarpentier, Alejo / El Reino De Este MundoEl Reino De Este MundoCarpentier, Alejo© 1994. La Editorial, Universidad de Puerto Rico© Lilia Carpentier, 1994, 2004Царство земноеКарпентьер, Алехо
В ярко освещенных окнах столовой весело прыгали, ломаясь причудливо, человеческие тени, слабо доносилась плясовая музыка и почему-то опять звон ложей и вилок.Por las ventanas bien iluminadas del comedor se veían sombras humanas que daban saltos extraños y se contorsionaban, se oía débilmente música bailable, acompañada aún por el tintineo de cuchillos y tenedores.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones GigameshГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Трудные хлопоты, естественные для начала деятельности любого учреждения в дремучем лесу, заставляли руководство института бодрствовать порой до глубокой ночи, ломая голову над всевозможными проблемами. Так было и сегодня...Los días, duros al principio, de una instalación en la selva, mantenían al personal superior del Instituto en vela hasta medianoche, entre planes de laboratorio y demás.Кирога, Орасио / АнакондаQuiroga, Horacio / AnacondaAnacondaQuiroga, Horacio© 2011, Red ediciones S. L.АнакондаКирога, Орасио
– Это ненадолго, и не таких ломали. – Поэт сделал большой глоток, а следом – еще один.– Siempre hablan -el poeta bebió un largo trago, y luego otro-.Перес-Реверте, Артуро / Чистая кровьPerez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreLimpieza De SangrePerez-Reverte, Arturo© 1997, Arturo Pérez-Reverte© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.Чистая кровьПерес-Реверте, Артуро
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
romper
translation added by Елена Анганзорова
Word forms
ломать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | ломать |
Настоящее время | |
---|---|
я ломаю | мы ломаем |
ты ломаешь | вы ломаете |
он, она, оно ломает | они ломают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ломал | мы, вы, они ломали |
я, ты, она ломала | |
оно ломало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | ломающий | ломавший |
Страдат. причастие | ломаемый | ломанный |
Деепричастие | ломая | (не) ломав, *ломавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ломай | ломайте |
Инфинитив | ломаться |
Настоящее время | |
---|---|
я ломаюсь | мы ломаемся |
ты ломаешься | вы ломаетесь |
он, она, оно ломается | они ломаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ломался | мы, вы, они ломались |
я, ты, она ломалась | |
оно ломалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | ломающийся | ломавшийся |
Деепричастие | ломаясь | (не) ломавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ломайся | ломайтесь |