about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

dictionaries.essential_ru_es
  • The Dictionary contains about 50,000 entries which cover the contemporary Russian language of literature and daily speech. ABBYY lexicographers have enriched the Dictionary with terms relating to different religions and cultures as well as with colloquialisms and slang words. Spanish translations are provided on the basis of the Spanish language spoken in Spain, the peculiarities of the Latin American region are also taken into consideration. The Dictionary has been compiled to meet the needs of many specialists working with Spanish, translators, and university professors and students.

морить

несов., вин. п.

  1. (уничтожать) exterminar vt; envenenar vt, emponzoñar vt (травить)

  2. разг. (изнурять) atormentar vt, torturar vt

  3. спец. (дерево) ebanear vt (тж. окрашивать); echar cáustico; sumergir en ácido diluído

Examples from texts

Вокруг Аральского моря тоже много степей и равнин, чего стоит одно Усть-Уртское плато, но такое пустынное раздолье видеть доводилось впервые.
Alrededor del mar de Aral hay también muchas estepas y llanuras, que componen la altiplanicie de Ustiurtskoie, pero era la primera vez que tenía ocasión de ver una extensión desértica como aquélla.
Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un siglo
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Мосье Ленорман де Мези и его раб выехали из города и пустили коней по дороге вдоль берега моря.
Monsieur Lenormand de Mezy y su esclavo salieron de la ciudad por el camino que seguía la orilla del mar.
Карпентьер, Алехо / Царство земноеCarpentier, Alejo / El Reino De Este Mundo
El Reino De Este Mundo
Carpentier, Alejo
© 1994. La Editorial, Universidad de Puerto Rico
© Lilia Carpentier, 1994, 2004
Царство земное
Карпентьер, Алехо
Индейцев упали на колени и заклинали бога моря пощадить их.
Los indios se hincaban de rodillas suplicando clemencia al Dios del mar.
Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / Ictiandro
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Человек-амфибия
Беляев, Александр
С моря дул весенний ветер, насыщенный горячей влагой.
Soplaba una brisa primaveral, densa y cálida.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Хоть все жития святых просмотри – святого с моря там не сыщешь.
¡ Si no hay santo marino en todo el santoral!
Карпентьер, Алехо / Арфа и теньCarpentier, Alejo / El Arpa Y La Sombra
El Arpa Y La Sombra
Carpentier, Alejo
© siglo xxi editores, s.a. de c.v.
Арфа и тень
Карпентьер, Алехо
Я был «на дне» моря Изобилия.
Yo estuve en el «fondo» del Mar de la Abundancia.
Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella Ketz
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
Он представляет себе жизнь как жизнь моря и вкладывает в уста моряков эти молитвы.
Concibe la vida como la vida del mar y lleva puesta en su boca esas plegarias.
Борхес, Хорхе Луис / Семь вечеровBorges, Jorge Luis / Siete Noches
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
С Фольком все было более или менее ясно: детство в маленьком шахтерском городке на берегу Средиземного моря, кисти и краски, на смену которым пришла фотокамера, мир сквозь окошечко видоискателя.
El caso de Faulques era simple, o así lo resumió él: infancia mediterránea en una ciudad minera cerca del mar, pinceles abandonados, una cámara, el mundo a través de una lente.
Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallas
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
Несколько дней спустя после того, как остались позади Азорские острова с видневшимися вдали белыми церквушками португальских деревень, Полина обнаружила, что вид моря изменился.
Algunos días después de pasar por el Canal de las Azores y contemplar, en la lejanía, las blancas capillas portuguesas de las aldeas, Paulina descubrió que el mar se estaba renovando.
Карпентьер, Алехо / Царство земноеCarpentier, Alejo / El Reino De Este Mundo
El Reino De Este Mundo
Carpentier, Alejo
© 1994. La Editorial, Universidad de Puerto Rico
© Lilia Carpentier, 1994, 2004
Царство земное
Карпентьер, Алехо
Здесь же, на берегу, он был покровителем, другом, спасителем обитателей моря.
Aquí, en la orilla, él era el protector, el amigo, el salvador de los habitantes del mar.
Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / Ictiandro
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Человек-амфибия
Беляев, Александр

Add to my dictionary

морить1/3
exterminar; envenenar; emponzoñar

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

уровень моря
nivel del mar

Word forms

морить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивморить
Настоящее время
я морюмы морим
ты моришьвы морите
он, она, оно моритони морят
Прошедшее время
я, ты, он морилмы, вы, они морили
я, ты, она морила
оно морило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеморящийморивший
Страдат. причастие*моримыйморённый
Деепричастиеморя (не) морив, *моривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.мориморите
Инфинитивмориться
Настоящее время
я морюсьмы моримся
ты моришьсявы моритесь
он, она, оно моритсяони морятся
Прошедшее время
я, ты, он морилсямы, вы, они морились
я, ты, она морилась
оно морилось
Наст. времяПрош. время
Причастиеморящийсяморившийся
Деепричастиеморясь (не) морившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.морисьморитесь