without examplesFound in 2 dictionaries
Russian-Spanish dictionary- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
начинающий
м, ж - -ая
principiante m, f
Essential (Ru-Es)
начинающий
прич. от начинать
прил. primerizo
м. principiante m, novicio m, debutante m
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Я увидел, как его тело, описав дугу, начало падать.Vi cómo su cuerpo describía un arco y empezaba a caer.Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella KetzLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.Звезда КЭЦБеляев, Александр
За столом, где служащие вскрывали и прочитывали письма, слышался несмолкаемый шелест бумаги, в то время как у ящиков уже начинали скапливаться товары.En torno a la mesa, los empleados abrían los sobres y leían, con un continuo ruido de papel arrugado, mientras que, ante los casilleros, ya estaba empezando el vaivén de artículos.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
С того и началось новое, индустриальное заселение сарозеков.Con ello empezó una nueva colonización de Sari-Ozeki, la colonización industrialАйтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
За трапами, ведущими к коридорам, где помещались каюты, были две двери, однако Лопес, почему-то начавший беспокоиться, обнаружил, что обе они заперты на ключ.Había dos puertas detrás de las escalerillas por las que se subía a los corredores de las cabinas, pero López, preocupado sin saber por qué, descubrió en seguida que estaban cerradas con llave.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
В левый иллюминатор начинал просачиваться дневной свет, от которого меркло скудное освещение радиорубки.Por la ventanilla de la izquierda entraba poco a poco la luz, abriéndose paso en la mala iluminación artificial de la cabina.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
Милостью божьей он оказался жырау, сочетавшим в себе три прекрасных начала: он был и поэтом, и композитором собственных песен, и исполнителем незаурядным, певцом большого дыхания.Por la gracia de Dios, era un bardo que conjugaba en su persona tres principios maravillosos: era poeta, componía sus propias canciones y era un cantante fuera de serie.Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
Потом начались дрязги и мы отдалились друг от друга, но жаль, что Вы мне больше не написали, потому что вдвоем мы, пожалуй, могли бы сорвать маску с истинной убийцы Хуана Карлоса.Después ya vinieron los líos y nos distanciamos, pero es una lástima que usted no me haya escrito más, porque entre las dos a lo mejor podríamos arrancarle la careta a la verdadera asesina de Juan Carlos.Пуиг, Мануэль / Крашеные губкиPuig, Manuel / Boquitas pintadasBoquitas pintadasPuig, Manuel© Manuel Puig, 1969Крашеные губкиПуиг, Мануэль
- Настоящая пальба еще и не начиналась, - объявил Изя.— Los tiros de verdad todavía no han empezado — anunció Izya —.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones GigameshГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
– Или когда включают радио на полную громкость и затем начинают кричать, чтобы услышать друг друга, по тогда они не слышат, что передает радио, п снова усиливают громкость, и так до бесконечности.– O cuando ponen la radio a todo lo que da, después hablan a gritos para entenderse, dejan le oír bien la radio y la suben todavía más, etcétera, ad infinitum.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
– Как будто начинаю привыкать, – ответил я.— Parece que empiezo a acostumbrarme — contesté—.Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella KetzLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.Звезда КЭЦБеляев, Александр
И он снова начал расспрашивать Робино и давать ему распоряжения относительно предстоящего базара, к которому готовились во всех отделах.Y siguió haciendo preguntas a Robineau, relacionadas con la inauguración de la venta, que estaban preparando en todas las secciones. Le dio luego unas cuantas órdenes.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
– Это мой отец, и я сам знаю...– начал было Сабитжан, но Эдильбай перебил его на полуслове: – Отец-то твой, да только вот ты сам не свой.—Se trata de mi padre, y yo sé lo que... —iba a empezar Sabitzhan, pero Edilbai le interrumpió: —Será tu padre, pero tú no eres de los nuestros.Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
Цирюльника, обвиняемого в богохульстве, возвели на помост, и началось чтение пространного перечня его преступлений, а за ним и приговора.Habían sacado al estrado al barbero acusado de blasfemia, y empezaban a leer la larga relación de su crimen y la sentencia.Перес-Реверте, Артуро / Чистая кровьPerez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreLimpieza De SangrePerez-Reverte, Arturo© 1997, Arturo Pérez-Reverte© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.Чистая кровьПерес-Реверте, Артуро
И предлагаем начать обсуждение конкретных параметров минимального ядерного сдерживания в Организации Объединенных Наций или на Конференции по разоружению.Nosotros proponemos una discusión sobre los parámetros concretos de una disuasión nuclear mínima en las Naciones Unidas o en la Conferencia de Desarme.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
Истцы утверждают, что они боятся, что как только лица, о которых идет речь в ходатайстве об ампаро, вступят на территорию Чили, административные органы начнут в отношении этих лиц судебное преследование.Los recurrentes aducen tener el temor que una vez que los amparados ingresen a territorio chileno, la autoridad administrativa proceda judicialmente contra ellos.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
начиная с
a partir de
начало военных действий
ruptura de hostilidades
начало боевых действий
comienzo de las hostilidades
брать начало
nacer
начинать что-либо делать
ponerse a + inf
начинать, приниматься делать что-либо (hacer algo)
echar a
Word forms
начать
глагол, переходный
Инфинитив | начать |
Будущее время | |
---|---|
я начну | мы начнём |
ты начнёшь | вы начнёте |
он, она, оно начнёт | они начнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он начал | мы, вы, они начали |
я, ты, она начала | |
оно начало |
Действит. причастие прош. вр. | начавший |
Страдат. причастие прош. вр. | начатый |
Деепричастие прош. вр. | начав, *начавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | начни | начните |
Побудительное накл. | начнёмте |
Инфинитив | начаться |
Будущее время | |
---|---|
я начнусь | мы начнёмся |
ты начнёшься | вы начнётесь |
он, она, оно начнётся | они начнутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он начался | мы, вы, они начались |
я, ты, она началась | |
оно началось |
Причастие прош. вр. | начавшийся |
Деепричастие прош. вр. | начавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | начнись | начнитесь |
Побудительное накл. | начнёмтесь |
Инфинитив | начинать |
Настоящее время | |
---|---|
я начинаю | мы начинаем |
ты начинаешь | вы начинаете |
он, она, оно начинает | они начинают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он начинал | мы, вы, они начинали |
я, ты, она начинала | |
оно начинало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | начинающий | начинавший |
Страдат. причастие | начинаемый | |
Деепричастие | начиная | (не) начинав, *начинавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | начинай | начинайте |
Инфинитив | начинаться |
Настоящее время | |
---|---|
я начинаюсь | мы начинаемся |
ты начинаешься | вы начинаетесь |
он, она, оно начинается | они начинаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он начинался | мы, вы, они начинались |
я, ты, она начиналась | |
оно начиналось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | начинающийся | начинавшийся |
Деепричастие | начинаясь | (не) начинавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | начинайся | начинайтесь |
начинающий
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | начинающий | начинающие |
Родительный | начинающего | начинающих |
Дательный | начинающему | начинающим |
Винительный | начинающего | начинающих |
Творительный | начинающим | начинающими |
Предложный | начинающем | начинающих |
начинающий
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | начинающий | начинающая | начинающее | начинающие |
Родительный | начинающего | начинающей | начинающего | начинающих |
Дательный | начинающему | начинающей | начинающему | начинающим |
Винительный | начинающий, начинающего | начинающую | начинающее | начинающие, начинающих |
Творительный | начинающим | начинающей, начинающею | начинающим | начинающими |
Предложный | начинающем | начинающей | начинающем | начинающих |