about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Russian-Spanish dictionary
  • This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
  • The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
  • The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
  • The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.

пожать

Essential (Ru-Es)

пожать

  1. (1 ед. пожму) сов., вин. п.

    (руку) estrechar vt (la mano)

  2. (1 ед. пожну) сов., вин. п.

    cosechar vt (тж. перен.)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Вы не поверите, как я счастлив и как горд, что могу пожать вам руку.
No sabe usted qué feliz y orgulloso me siento de poder estrecharle por fin la mano.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Маркович подождал мгновение и, не получив ответа, тоже пожал плечами, подражая ему.
El otro aguardó un momento, y al no obtener respuesta encogió los hombros también, imitando el gesto.
Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallas
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
Свои смеялись над ним, что если сыщик, рожа, заведомый шпион даст ему честное слово, что он не сыщик, – Сергей поверит ему и пожмет товарищески руку.
Sus amigos se reían de él diciendo que si un agente secreto con toda la pinta de serlo, alguien que era evidentemente un espía, le diera su palabra de que no lo era, Serguei lo creería y le estrecharía la mano como a un camarada.
Андреев, Леонид / Рассказ о семи повешенныхAndreiev, Leonid / Los siete ahorcados
Los siete ahorcados
Andreiev, Leonid
© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)
© El Olivo Azul 2007
Рассказ о семи повешенных
Андреев, Леонид
От пожала полными плечами, и этого было достаточно, чтобы сразу заткнуть ему рот.
Ella lo hizo callar, encogiendo los robustos hombros.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Апостол пожал плечами: видимо, ожидавшая его перспектива была ему не по нутру.
El apóstol se encogió de hombros: la perspectiva no parecía complacerle-.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Он рассмеялся, пожал плечом...
Ganin se echó a reír y encogió los hombros.
Набоков, Владимир / МашенькаNabokov, Vladimir / Mashenka
Mashenka
Nabokov, Vladimir
Машенька
Набоков, Владимир
– Передают друг другу слухи... – Вигонь пожал плечами.
– Rumores -Vicuña encogía los hombros-.
Перес-Реверте, Артуро / Чистая кровьPerez-Reverte, Arturo / Limpieza De Sangre
Limpieza De Sangre
Perez-Reverte, Arturo
© 1997, Arturo Pérez-Reverte
© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
Чистая кровь
Перес-Реверте, Артуро
Новый посетитель пожимает плечами.
El cliente nuevo se encoge de hombros.
Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La Colmena
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Улей
Села, Камило Хосе
А это вроде язвочки в мозгу, сверлит и сверлит… – Он пожал плечами и достал сигареты.
Y esto es como un afta mental, vuelve y vuelve… -se encogió de hombros y sacó los cigarrillos-.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Пак пожал плечами. Я не знаю.
— No lo sé — respondió el coreano, encogiéndose de hombros —.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
В ответ гуси презрительно пожимали крыльями.
Solo halló desprecio y encogerse de alas.
Карпентьер, Алехо / Царство земноеCarpentier, Alejo / El Reino De Este Mundo
El Reino De Este Mundo
Carpentier, Alejo
© 1994. La Editorial, Universidad de Puerto Rico
© Lilia Carpentier, 1994, 2004
Царство земное
Карпентьер, Алехо

Add to my dictionary

пожать1/5
Examples

~ руку — estrechar la mano
~ плечами — encogerse de hombros

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

пожать

глагол, переходный
Инфинитивпожать
Будущее время
я пожнумы пожнём
ты пожнёшьвы пожнёте
он, она, оно пожнётони пожнут
Прошедшее время
я, ты, он пожалмы, вы, они пожали
я, ты, она пожала
оно пожало
Действит. причастие прош. вр.пожавший
Страдат. причастие прош. вр.пожатый
Деепричастие прош. вр.пожав, *пожавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пожнипожните
Побудительное накл.пожнёмте
Инфинитивпожинать
Настоящее время
я пожинаюмы пожинаем
ты пожинаешьвы пожинаете
он, она, оно пожинаетони пожинают
Прошедшее время
я, ты, он пожиналмы, вы, они пожинали
я, ты, она пожинала
оно пожинало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепожинающийпожинавший
Страдат. причастиепожинаемый
Деепричастиепожиная (не) пожинав, *пожинавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пожинайпожинайте
Инфинитивпожинаться
Настоящее время
я *пожинаюсьмы *пожинаемся
ты *пожинаешьсявы *пожинаетесь
он, она, оно пожинаетсяони пожинаются
Прошедшее время
я, ты, он пожиналсямы, вы, они пожинались
я, ты, она пожиналась
оно пожиналось
Наст. времяПрош. время
Причастиепожинающийсяпожинавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

пожать

глагол, переходный
Инфинитивпожать
Будущее время
я пожмумы пожмём
ты пожмёшьвы пожмёте
он, она, оно пожмётони пожмут
Прошедшее время
я, ты, он пожалмы, вы, они пожали
я, ты, она пожала
оно пожало
Действит. причастие прош. вр.пожавший
Страдат. причастие прош. вр.пожатый
Деепричастие прош. вр.пожав, *пожавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пожмипожмите
Побудительное накл.пожмёмте
Инфинитивпожимать
Настоящее время
я пожимаюмы пожимаем
ты пожимаешьвы пожимаете
он, она, оно пожимаетони пожимают
Прошедшее время
я, ты, он пожималмы, вы, они пожимали
я, ты, она пожимала
оно пожимало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепожимающийпожимавший
Страдат. причастиепожимаемый
Деепричастиепожимая (не) пожимав, *пожимавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пожимайпожимайте
Инфинитивпожиматься
Настоящее время
я *пожимаюсьмы *пожимаемся
ты *пожимаешьсявы *пожимаетесь
он, она, оно пожимаетсяони пожимаются
Прошедшее время
я, ты, он пожималсямы, вы, они пожимались
я, ты, она пожималась
оно пожималось
Наст. времяПрош. время
Причастиепожимающийсяпожимавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--