without examplesFound in 2 dictionaries
Russian-Spanish dictionary- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
пользоваться
usar vt, utilizar vt; servirse (de)
(иметь) gozar vi (de), disfrutar vi (de), tener vt
Essential (Ru-Es)
пользоваться
несов., твор. п.
(использовать) usar vt, utilizar vt; servirse (непр.) (de), emplear vt (употреблять, применять)
(использовать в своих интересах) aprovechar vt
(иметь) gozar vi (de), disfrutar vi (de), tener (непр.) vt
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Черт подери! Вам жалко, что я пользуюсь собственным достоянием? А ведь у меня только и достояния и имущества, что пословицы да пословицы.¿A qué diablos se pudre de que yo me sirva de mi hacienda, que ninguna otra tengo, ni otro caudal alguno, sino refranes y más refranes?Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
Обыкновенно Ихтиандр возвращался к берегу так же, как и уплывал, пользуясь подводными морскими течениями.Habitualmente Ictiandro regresaba a la orilla del mismo modo que se iba, valiéndose de corrientes submarinas.Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / IctiandroIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial RádugaЧеловек-амфибияБеляев, Александр
Тот пользуется случаем и добавляет, что это несправедливо обрекать девушку на подобную судьбу.Éste aprovecha la oportunidad y agrega que es injusto someter a una muchacha a tal destino.Пуиг, Мануэль / Крашеные губкиPuig, Manuel / Boquitas pintadasBoquitas pintadasPuig, Manuel© Manuel Puig, 1969Крашеные губкиПуиг, Мануэль
– Вероятно, он. уже давно привык к тому, что вы пользуетесь его зубной щеткой.– Supongo que ya estará bastante acostumbrado a que usted le use su cepillo de dientes.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
У Рамоны Фараминьяс радиоприемник на семь диапазонов, «Телефункен», стоит тысячу песет, она редко пользуется им, но он очень хорош, лучше не бывает.Ramona Faramiñás tiene una radio de siete válvulas marca Telefunken que le costó mil pesetas, la pone poco pero es muy buena, de lo mejor que hay.Cela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosСела, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковМазурка для двух покойниковСела, Камило ХосеMazurca Para Dos MuertosCela, Camilo Jose
Славный поэт и завзятый дуэлянт, Кеведо в ту пору, когда я, благодаря чувству дружества, которое питал к нему капитан, узнал его, был в расцвете сил и пользовался большим успехом у дам, чему нисколько не мешала его кривоногость.Poeta, espadachín y celebradísimo ingenio de la Corte, Don Francisco era también, en los años de vigor en que lo conocí como amigo del capitán Alatriste, hombre galante que gozaba de predicamento entre las damas.Перес-Реверте, Артуро / Чистая кровьPerez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreLimpieza De SangrePerez-Reverte, Arturo© 1997, Arturo Pérez-Reverte© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.Чистая кровьПерес-Реверте, Артуро
Не лучше обстояло дело и с теми ударами, которые наносил и получал дон Бельянис, ибо ему казалось, что, какое бы великое искусство ни выказали пользовавшие рыцаря врачи, лицо его и все тело должны были быть в рубцах и отметинах.No estaba muy bien con las heridas que don Belianís daba y recebía, porque se imaginaba que, por grandes maestros que le hubiesen curado, no dejaría de tener el rostro y todo el cuerpo lleno de cicatrices y señales.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
– Правда, мало крови видят, я редко ими пользуюсь, если нож не знает крови, под конец размякает.– Lo que tienen es poca carne porque no salgo mucho, si al cuchillo no se le da carne acaba ablandando.Cela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosСела, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковМазурка для двух покойниковСела, Камило ХосеMazurca Para Dos MuertosCela, Camilo Jose
Они ловят нас теперь, пользуясь нашими малышами!¡Ahora recurren a estas criaturitas para hacernos caer!Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Их лидеры практически не пользуются народной поддержкой и держатся у власти лишь с помощью сил безопасности.Sus jefes tienen poco apoyo popular y conservan su autoridad gracias a las fuerzas de seguridad.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
В воде Ихтиандр пользовался иногда очками с особыми стеклами из тяжелого флинтгласа, показатель преломления которых равен почти двум.En el agua Ictiandro utilizaba a veces gafas con lunetas especiales de pesado flintglass, cuyo índice de refracción equivale casi a dos unidades.Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / IctiandroIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial RádugaЧеловек-амфибияБеляев, Александр
В ту пору великий князь был одним из самых влиятельных в обществе людей и пользовался полным доверием царя Николая II.Él era en aquellas fechas la persona más influyente, porque contaba con la confianza plena del zar Nicolás.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
Как и во время предыдущих поездок в Чили, Специальный докладчик во время четвертого посещения широко пользовался помощью правительства.Como ya ocurriera durante sus anteriores visitas a Chile, el Relator Especial recibió una amplia cooperación del Gobierno en el desarrollo de su cuarta visita al país.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
И она им охотно пользовалась.Y lo aprovechaba.Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.БаталистПерес-Реверте, Артуро
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
пользоваться интернетом
navegar
пользоваться этим средством платежа
Valerse de este medio de pago
пользоваться правами социального обеспечения
dar de alta en La Seguridad Social
Word forms
пользоваться
глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитив | пользоваться |
Настоящее время | |
---|---|
я пользуюсь | мы пользуемся |
ты пользуешься | вы пользуетесь |
он, она, оно пользуется | они пользуются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пользовался | мы, вы, они пользовались |
я, ты, она пользовалась | |
оно пользовалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | пользующийся | пользовавшийся |
Деепричастие | пользуясь | (не) пользовавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пользуйся | пользуйтесь |
пользовать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | пользовать |
Настоящее время | |
---|---|
я пользую | мы пользуем |
ты пользуешь | вы пользуете |
он, она, оно пользует | они пользуют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пользовал | мы, вы, они пользовали |
я, ты, она пользовала | |
оно пользовало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | пользующий | пользовавший |
Страдат. причастие | пользуемый | пользованный |
Деепричастие | пользуя | (не) пользовав, *пользовавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пользуй | пользуйте |
Инфинитив | пользоваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *пользуюсь | мы *пользуемся |
ты *пользуешься | вы *пользуетесь |
он, она, оно пользуется | они пользуются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пользовался | мы, вы, они пользовались |
я, ты, она пользовалась | |
оно пользовалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | пользующийся | пользовавшийся |
Деепричастие | пользуясь | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |