about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

dictionaries.essential_ru_es
  • The Dictionary contains about 50,000 entries which cover the contemporary Russian language of literature and daily speech. ABBYY lexicographers have enriched the Dictionary with terms relating to different religions and cultures as well as with colloquialisms and slang words. Spanish translations are provided on the basis of the Spanish language spoken in Spain, the peculiarities of the Latin American region are also taken into consideration. The Dictionary has been compiled to meet the needs of many specialists working with Spanish, translators, and university professors and students.

помешанный

  1. прил. loco, alienado; tocado (тронутый)

  2. м. loco m

Examples from texts

Дон Кихот же, прервав его размышления и беседу с самим собою, сказал: - Уж верно, ваша милость, сеньор дон Дьего де Миранда, почитает меня за человека вздорного и помешанного?
Destas imaginaciones y deste soliloquio le sacó don Quijote, diciéndole: – ¿Quién duda, señor don Diego de Miranda, que vuestra merced no me tenga en su opinión por un hombre disparatado y loco?
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
В течение всего визита дама не поднимала с лица плотную вуаль, однако это не помешало ему с изумлением рассмотреть под ней густую бороду.
Esto no le impidió advertir con extrañeza que por debajo del velo con que la dama había mantenido su rostro cubierto durante toda la entrevista asomaba una barba poblada.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
К сожалению, реальность требует того, чтобы мы рассматривали с определенной долей пессимизма возможность создания режима, который помешал бы горизонтальному и вертикальному распространению ядерного оружия.
La realidad, infortunadamente, obliga a contemplar con cierto pesimismo la posibilidad de lograr un régimen que pueda evitar la proliferación, tanto horizontal como vertical, de las armas nucleares.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
Это не помешало им прийти к обоюдному согласию о том, что настал момент предпринять лобовую атаку на людей дона Умберта Фиги-и-Мореры.
Esto no impidió que los dos se pusieran de acuerdo en la conveniencia de lanzar un ataque frontal contra los hombres de don Humbert Figa i Morera.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Бурдонкль горел нетерпением, но в то же время не осмеливался помешать уединению хозяина.
Se le estaba agotando la paciencia, pero, aun así, no tenía atrevimiento para interrumpir aquella entrevista a solas.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
– Вам обоим я поручаю спасение моей семьи и дальнейшее о ней попечение, – добавил он равнодушным тоном, что не помешало дону Умберту снова разразиться слезами.
A los dos les encomiendo el cuidado y la salvaguarda de mi familia, añadió en un tono neutro que no impidió que don Humbert rompiera a llorar de nuevo.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
- Ничего еще не случилось; но мы как раз для того и собрались, чтоб помешать чему-нибудь случиться.
– Por el momento, nada; pero nos hemos reunido en Congreso precisamente para evitar que nos ocurra algo.
Кирога, Орасио / АнакондаQuiroga, Horacio / Anaconda
Anaconda
Quiroga, Horacio
© 2011, Red ediciones S. L.
Анаконда
Кирога, Орасио
Роза Лоуресос, мать тамошних Марвисов, не позволяла ему идти: он одной крови с моими сыновьями и в моем доме никому не помешает, в горах может стать хуже.
Rosa Loureses, la madre de los Marvises de allí, no lo dejaba marchar. – Tiene la misma sangre que mis hijos y en esta casa no molesta, por el monte puede ponerse peor.
Cela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosСела, Камило Хосе / Мазурка для двух покойников
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
- Спи, друг Санчо, - молвил Дон Кихот, - если только булавочные уколы, щипки и щелчки не помешают тебе уснуть.
– Duerme, Sancho amigo -respondió don Quijote-, si es que te dan lugar los alfilerazos y pellizcos recebidos, y las mamonas hechas.
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
Ясно, что позиция государств по отношению к гонке вооружений может либо привести нас к достижению этой цели, либо помешать в ее достижении.
Claramente, la actitud de los Estados respecto al armamentismo puede conducir a esta meta o impedirla.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas

Add to my dictionary

помешанный1/2
Adjectiveloco; alienado; tocadoExamples

помешанный на чём-либо — loco por algo, aficionado a algo

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

помешать

глагол, переходный
Инфинитивпомешать
Будущее время
я помешаюмы помешаем
ты помешаешьвы помешаете
он, она, оно помешаетони помешают
Прошедшее время
я, ты, он помешалмы, вы, они помешали
я, ты, она помешала
оно помешало
Действит. причастие прош. вр.помешавший
Страдат. причастие прош. вр.помешанный
Деепричастие прош. вр.помешав, *помешавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.помешайпомешайте
Побудительное накл.помешаемте
Инфинитивпомешивать
Настоящее время
я помешиваюмы помешиваем
ты помешиваешьвы помешиваете
он, она, оно помешиваетони помешивают
Прошедшее время
я, ты, он помешивалмы, вы, они помешивали
я, ты, она помешивала
оно помешивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепомешивающийпомешивавший
Страдат. причастиепомешиваемый
Деепричастиепомешивая (не) помешивав, *помешивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.помешивайпомешивайте
Инфинитивпомешиваться
Настоящее время
я *помешиваюсьмы *помешиваемся
ты *помешиваешьсявы *помешиваетесь
он, она, оно помешиваетсяони помешиваются
Прошедшее время
я, ты, он помешивалсямы, вы, они помешивались
я, ты, она помешивалась
оно помешивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепомешивающийсяпомешивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

помешанный

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпомешанныйпомешанные
Родительныйпомешанногопомешанных
Дательныйпомешанномупомешанным
Винительныйпомешанногопомешанных
Творительныйпомешаннымпомешанными
Предложныйпомешанномпомешанных

помешанный

прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. родпомешанныйпомешан
Жен. родпомешаннаяпомешана
Ср. родпомешанноепомешано
Мн. ч.помешанныепомешаны
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-