about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Russian-Spanish dictionary
  • This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
  • The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
  • The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
  • The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.

понять

comprender vt, entender vt; concebir vt

Essential (Ru-Es)

понять

(1 ед. пойму) сов., вин. п.

comprender vt, entender (непр.) vt; concebir (непр.) vt (постигнуть)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

– Они разгромили нас, понимаете?
– Nos destrozaron, oiga.
Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallas
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
Чего тут не понять?
¿Qué hay que entender?
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Сейчас вы, конечно, понимаете это - я вижу это по вашему лицу...
Ahora, por supuesto, lo entiende, puedo verlo en su rostro...
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
- Признаюсь, теперь я понимаю, - отвечал Санчо, - что ничего обидного нет назвать кого-нибудь потаскушкиным сыном, если это говорят в виде похвалы.
– Digo -respondió Sancho-, que confieso que conozco que no es deshonra llamar hijo de puta a nadie, cuando cae debajo del entendimiento de alabarle.
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
Все в отдельности о себе и о ней он знал и понимал, а вот все вместе...
Por separado, él sabía y entendía todo lo relativo a él y a ella, pero todo junto...
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
– Если я правильно вас понял, вы полагаете, что среди нас нет людей необычных, людей незаурядных.
– Si lo entiendo bien, usted piensa que entre nosotros no hay seres fuera de lo común, tipos insólitos.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
В первый раз, когда Дениза поняла, о чем идет речь, она вся побелела – так ошеломила ее чудовищность подобных предположений.
La primera vez que comprendió a qué se referían, se puso muy pálida ante la monstruosidad de tales suposiciones.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Он смотрел на них блуждающим взором и никак не мог понять, где он находится.
Mirábalas él con ojos atravesados, y no acababa de entender en qué parte estaba.
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
– Да, я наконец поняла, повторила Ольвидо, – она выглянула в окно на город; на плечи накинута рубашка Фолька, в руках камера, – но мне стоило немало труда, поцелуев, взглядов, чтобы понять тебя.
Lo entiendo al fin, insistió Olvido -se asomaba a la ventana con una camisa de Faulques puesta y una cámara en las manos, observando la ciudad-, y me ha llevado tiempo, besos, miradas, averiguarlo.
Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallas
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
– Да ты что, шуток не понимаешь, что ли?
—¿Cómo, no sabes comprender una broma?
Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un siglo
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Иногда, не понимая простых вещей, он долго «висел» передо мною.
Algunas veces, «flotaba» largo rato ante mí, no comprendiendo cosas sencillas.
Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella Ketz
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
Она нечувствительна к яду... Да ты все равно не поймешь!
Pero tú no sabes lo que es esto…
Кирога, Орасио / АнакондаQuiroga, Horacio / Anaconda
Anaconda
Quiroga, Horacio
© 2011, Red ediciones S. L.
Анаконда
Кирога, Орасио
Я но хотел бы говорить об этом, но по соображениям безопасности – надеюсь, вы понимаете – необходимо, чтобы вы и… мы, скажем так, как можно меньше вступали в контакт… хотя бы в эти первые дни.
No me gusta decirlo, pero por razones de seguridad que no dejarán de comprender es conveniente que entre ustedes y… nosotros, digamos, haya el menor contacto posible… por lo menos en estos primeros días.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Но он не понял.
Pero él no me comprendió.
Андреев, Леонид / Красный смехAndreiev, Leonid / Risa roja
Risa roja
Andreiev, Leonid
© ARCA EDICIONES
© Edición: Fundación-Archivo Rafael Cansinos Assens (ARCA), 2006
© Traducción: herederos de R.C.A., 2006
Красный смех
Андреев, Леонид
Видимо, профессор и сам понял это: прыгая с утеса на утес, он быстро спускается вниз.
Por lo visto, él mismo ha comprendido esto y ya está descendiendo rápidamente, saltando de roca en roca.
Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella Ketz
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

дать понять
dar a entender

Word forms

понять

глагол, переходный
Инфинитивпонять
Будущее время
я поймумы поймём
ты поймёшьвы поймёте
он, она, оно поймётони поймут
Прошедшее время
я, ты, он понялмы, вы, они поняли
я, ты, она поняла
оно поняло
Действит. причастие прош. вр.понявший
Страдат. причастие прош. вр.понятый
Деепричастие прош. вр.поняв, *понявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поймипоймите
Побудительное накл.поймёмте
Инфинитивпонимать
Настоящее время
я понимаюмы понимаем
ты понимаешьвы понимаете
он, она, оно понимаетони понимают
Прошедшее время
я, ты, он понималмы, вы, они понимали
я, ты, она понимала
оно понимало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепонимающийпонимавший
Страдат. причастиепонимаемый
Деепричастиепонимая (не) понимав, *понимавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.понимайпонимайте
Инфинитивпониматься
Настоящее время
я *понимаюсьмы *понимаемся
ты *понимаешьсявы *понимаетесь
он, она, оно понимаетсяони понимаются
Прошедшее время
я, ты, он понималсямы, вы, они понимались
я, ты, она понималась
оно понималось
Наст. времяПрош. время
Причастиепонимающийсяпонимавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

понятая

существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпонятаяпонятые
Родительныйпонятойпонятых
Дательныйпонятойпонятым
Винительныйпонятуюпонятых
Творительныйпонятойпонятыми
Предложныйпонятойпонятых

понятой

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпонятойпонятые
Родительныйпонятогопонятых
Дательныйпонятомупонятым
Винительныйпонятогопонятых
Творительныйпонятымпонятыми
Предложныйпонятомпонятых