about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Russian-Spanish dictionary
  • dicts.universal_ru_es.description

протянуть

  1. (растянуть) tender vt

  2. (вытянуть) alargar vt, tender vt

Essential (Ru-Es)

протянуть

сов., (вин. п.)

  1. (натянуть, растянуть) tender (непр.) vt

  2. (вытянуть) alargar vt, tender (непр.) vt

  3. (подать) alargar vt, dar (непр.) vt

  4. (сказать, спеть протяжно) alargar vt (las palabras)

  5. перен. разг. (затянуть) entretener (непр.) vt; demorar vt, retardar vt (задержать)

  6. разг. (прожить) subsistir vi

  7. прост. (раскритиковать) criticar vt, poner en ridículo, hablar en la prensa (de)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Необходимо потянуть за ручку, чтобы проникнуть в глубь ящика.
Hay que tirar de la manija, caerse dentro del cajón.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Санчо хотел было его отведать, однако ж прежде чем он к нему потянулся и распробовал, его уже коснулась палочка, и лакей унес его с таким же точно проворством, как и первое.
Iba a probarle Sancho; pero, antes que llegase a él ni le gustase, ya la varilla había tocado en él, y un paje alzádole con tanta presteza como el de la fruta.
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
Андрей снова криво усмехнулся и потянул себя за воротник.
Andrei soltó una risita amarga y se arregló el cuello de la camisa.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Фольк тоже взял банку и открыл ее, потянув за язычок.
El pintor abrió la suya tirando de la lengüeta.
Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallas
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
Тогда Ихтиандр, рискуя лишиться волос, потянул полицейского на дно.
Entonces el joven decidió — arriesgando su cabellera — llevarse al policía al fondo.
Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / Ictiandro
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Он потянулся, разминая затекшие мышцы длинных конечностей: Фольк был высок, худ, а короткие седые волосы придавали ему смутное сходство с военным, – сполоснул руки в умывальном тазу и вышел во двор.
Estiró los brazos para desperezar el largo esqueleto -Faulques era alto, huesudo, y el pelo corto y gris le daba un vago aire militar-, se limpió las manos en una palangana con agua y salió afuera.
Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallas
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
Отряд потянулся за ним.
El destacamento lo siguió.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Донья Лукреция сонно потянулась.
Doña Lucrecia se desperezó, soñolienta.
Варгас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехеVargas Llosa, Mario / Elogio De La Madrastra
Elogio De La Madrastra
Vargas Llosa, Mario
Похвальное слово мачехе
Варгас Льоса, Марио
Приподнявшись, Фелипе с наслаждением потянулся: голова и торс его четко вырисовывались на фоне темно-голубого неба.
Incorporándose, Felipe respiró con fruición; su torso y su cabeza se inscribieron en el fondo profundamente azul del cielo.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Через несколько минут Хорхе со вздохом потянулся и лег лицом к стене Клаудиа выключила свет в изголовье, оставив зажженной только лампочку у двери.
Tres minutos después Jorge se estiró, suspirando, y se volvió del lado de la pared. Claudia apagó la luz de la cabecera y sólo quedó encendida la lámpara próxima a la puerta.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

потянуть

глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитивпотянуть
Будущее время
я потянумы потянем
ты потянешьвы потянете
он, она, оно потянетони потянут
Прошедшее время
я, ты, он потянулмы, вы, они потянули
я, ты, она потянула
оно потянуло
Действит. причастие прош. вр.потянувший
Страдат. причастие прош. вр.потянутый
Деепричастие прош. вр.потянув, *потянувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.потянипотяните
Побудительное накл.потянемте
Инфинитивпотянуться
Будущее время
я потянусьмы потянемся
ты потянешьсявы потянетесь
он, она, оно потянетсяони потянутся
Прошедшее время
я, ты, он потянулсямы, вы, они потянулись
я, ты, она потянулась
оно потянулось
Причастие прош. вр.потянувшийся
Деепричастие прош. вр.потянувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.потянисьпотянитесь
Побудительное накл.потянемтесь