without examplesFound in 2 dictionaries
Russian-Spanish dictionary- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
прибыть
llegar vi, arribar vi
(о воде и т.п.); subir vi
Essential (Ru-Es)
прибыть
сов.
llegar vi, arribar vi, acudir vt
(увеличиться) aumentar vi; subir vi (об уровне воды и т.п.); crecer (непр.) vi (тж. о луне)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Итак, Санчо со всею своею свитою прибыл в городок, насчитывавший до тысячи жителей и являвшийся одним из лучших владений герцога.Digo, pues, que con todo su acompañamiento llegó Sancho a un lugar de hasta mil vecinos, que era de los mejores que el duque tenía.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
В 1888 году его величеству дону Альфонсу ХШ, да хранит его Господь, было два с половиной года. Он прибыл в Барселону в сопровождении матери, доньи Марии Кристины – правящей королевы, двух сестер и свиты.S.M. don Alfonso XIII (q. D. g.) contaba dos años y medio en 1888, cuando llegó a Barcelona en compañía de su madre, doña María Cristina, la reina regente, y de sus hermanas y séquito.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
И не откладывая сразу прибыл.Y sin aplazarlo, has venido en seguida.Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
Г‑жа Орели прибыла первой; кассира пришлось дожидаться, он явился с опозданием, несколько одурелый после музыкального собрания, продолжавшегося целый день; что касается Альбера, то он обещался быть, но не пришел вовсе.La señora Aurélie se presentó la primera; hubo que esperar al cajero, que llegó tarde, aturdido por toda una tarde de música. En cuanto al joven Albert, no apareció pese a haber aceptado la invitación.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
- Исключительно для этой цели сюда прибыл, но ничего у нас тут, видно, не получится.He venido únicamente para eso, pero al parecer no vamos a sacar nada en limpio.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones GigameshГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Р.S. Справка для тех, кто прибудет на «Паритет» на наше место.P.S. Informe para quienes vengan a la Paritet para sustituirnos.Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
Поезд из Буэнос-Айреса прибывает в 20 час. 15 мин.Tren procedente de Buenos Aires llega 20:15 horas.Пуиг, Мануэль / Крашеные губкиPuig, Manuel / Boquitas pintadasBoquitas pintadasPuig, Manuel© Manuel Puig, 1969Крашеные губкиПуиг, Мануэль
Потому что прибыли сюда не для себя, а для Эксперимента.Porque no vino aquí por egoísmo, sino en aras del Experimento.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones GigameshГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Когда мы прибыли на Кэц, я настоял на том, чтобы Крамера немедленно показали Меллер.Cuando llegamos a Ketz insistí para que Kramer fuera inmediatamente reconocido por Meller.Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella KetzLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.Звезда КЭЦБеляев, Александр
Д-р Мальбран прибыл через десять минут и констатировал смерть.El Dr. Malbrán llegó diez minutos después y lo declaró muerto.Пуиг, Мануэль / Крашеные губкиPuig, Manuel / Boquitas pintadasBoquitas pintadasPuig, Manuel© Manuel Puig, 1969Крашеные губкиПуиг, Мануэль
Перед ним стояли те самые пятеро, с которыми он прибыл сюда и с которыми предстояло сейчас совершить наконец столь затянувшееся захоронение.Ante él estaban los mismos cinco hombres que le habían acompañado hasta allí y con los que debía culminar ahora, por fin, aquel entierro tan prolongado.Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
Когда вечером 2 января я прибыл в Тель-Авив, в аэропорту меня встречали директор департамента международных организаций министерства иностранных дел Израиля г-н Йоханан Байн и другие официальные лица.A mi llegada a Tal Aviv en la noche del 2 de enero, fui recibido en el aeropuerto por el Sr. Johanan Bein, Director del Departamento de Organizaciones Internacionales del Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel/ y por otros funcionarios.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
- Идите, сеньор губернатор, - сказал кто-то из толпы, - вас не пускают не столько доспехи, сколько страх. Совладайте с собой и поторопитесь, а то будет поздно: враг все прибывает, крики усиливаются, опасность возрастает.– Ande, señor gobernador -dijo otro-, que más el miedo que las tablas le impiden el paso; acabe y menéese, que es tarde, y los enemigos crecen, y las voces se aumentan y el peligro carga.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
Словно я прибыл из зачумленной местности», – подумал я.Como si yo viniera de un lugar afectado por la peste», pensé.Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella KetzLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.Звезда КЭЦБеляев, Александр
Внизу толпа все прибывала; обливаясь потом, невольники ждали, когда начнется зрелище, задуманное специально для них, парадное представление для черных, которое белые люди обставили весьма пышно, не пожалев затрат.Abajo, cada vez más apretados y sudorosos, los negros esperaban un espectáculo que había sido organizado para ellos; una función de gala para negros, a cuya pompa se habían sacrificado todos los créditos necesarios.Карпентьер, Алехо / Царство земноеCarpentier, Alejo / El Reino De Este MundoEl Reino De Este MundoCarpentier, Alejo© 1994. La Editorial, Universidad de Puerto Rico© Lilia Carpentier, 1994, 2004Царство земноеКарпентьер, Алехо
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
с целью извлечения прибыли
a titulo lucrativo
деятельность с целью извлечения прибыли
actividad lucrativa
Word forms
прибыть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | прибыть |
Будущее время | |
---|---|
я прибуду | мы прибудем |
ты прибудешь | вы прибудете |
он, она, оно прибудет | они прибудут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прибыл | мы, вы, они прибыли |
я, ты, она прибыла | |
оно прибыло |
Причастие прош. вр. | прибывший |
Деепричастие прош. вр. | прибыв, *прибывши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прибудь | прибудьте |
Побудительное накл. | прибудемте |
Инфинитив | прибывать |
Настоящее | |
---|---|
я прибываю | мы прибываем |
ты прибываешь | вы прибываете |
он, она, оно прибывает | они прибывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прибывал | мы, вы, они прибывали |
я, ты, она прибывала | |
оно прибывало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | прибывающий | прибывавший |
Деепричастие | прибывая | (не) прибывав, *прибывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прибывай | прибывайте |