about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

dictionaries.essential_ru_es
  • The Dictionary contains about 50,000 entries which cover the contemporary Russian language of literature and daily speech. ABBYY lexicographers have enriched the Dictionary with terms relating to different religions and cultures as well as with colloquialisms and slang words. Spanish translations are provided on the basis of the Spanish language spoken in Spain, the peculiarities of the Latin American region are also taken into consideration. The Dictionary has been compiled to meet the needs of many specialists working with Spanish, translators, and university professors and students.

проговорить

сов.

  1. (вин. п.) (сказать) decir (непр.) vt, pronunciar vt, articular vt, proferir (непр.) vt

  2. (какое-либо время) hablar vi (un tiempo)

Examples from texts

Теперь уж кончено! - проговорила Шустрая, прощаясь этими четырьмя словами с жизнью довольно счастливой, которую так недавно решила принести в жертву.
¡Y esta vez definitivamente! -murmuró Ñacaniná, despidiéndose con esas seis palabras de una vida bastante feliz, cuyo sacrificio acababa de decidir.
Кирога, Орасио / АнакондаQuiroga, Horacio / Anaconda
Anaconda
Quiroga, Horacio
© 2011, Red ediciones S. L.
Анаконда
Кирога, Орасио
Со мной все в порядке, – гневно проговорил он, разозленный деланым проявлением заботливости. – Я только хочу, чтобы вы принесли мои журналы.
No me pasa nada, coño, les dijo irritado ante esta muestra oficiosa de solicitud; sólo quiero que me traigan las revistas que estaba leyendo hace un rato.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Глаза Эйно Саари вновь смятенно забегали. - Н-н-н.. не припоминаю... - проговорил он.
— Nnno... lo recuerdo... — balbuceó Eino Saari, sus ojos comenzaron de nuevo a moverse sin ton ni son —.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
- Что же наши-то, - так опоздали?- весело проговорил Алферов.
Alegremente, Alfyorov dijo: – ¿Dónde están nuestros dos amigos?
Набоков, Владимир / МашенькаNabokov, Vladimir / Mashenka
Mashenka
Nabokov, Vladimir
Машенька
Набоков, Владимир
– Ладно! – проговорил он и сплюнул пренебрежительно в сторону.
—¡De acuerdo! —'dijo escupiendo desdeñosamente hacia un lado—.
Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un siglo
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Потом он поднял лицо к Дональду и проговорил: - Я только хотел напомнить вам...
Después, volvió el rostro hacia Donald y masculló —: Yo sólo quería recordarles...
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
- Это будет правильно... - проговорил Изя, тоже глядя в огонь.
— Eso será lo correcto — masculló Izya, mirando también las llamas —.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
- Я только хотел напомнить, - кротко проговорил Ван, - что у этого бака отломана ручка.
— Yo sólo quería recordarles — masculló Van con aire sumiso — que ese bidón tiene el asa rota.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
– Ужасно, – проговорила она наконец.
– Terrible -concluyó ella al fin.
Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallas
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
– Меня зовут Онофре Боувила, и я ищу Пабло, – проговорил он.
– Soy Onofre Bouvila y busco a un tal Pablo -le dijo.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Сальватор нахмурился, пробормотал что-то и, разжав пальцы на плече Кристо, быстро проговорил: - Об этом ты подробно расскажешь мне после.
Un profundo disgusto se reflejó en el rostro de Salvador, masculló algo y, aflojando los dedos en el hombro de Cristo, dijo rápidamente: — Después me lo contarás todo con lujo de detalles.
Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / Ictiandro
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Андрей не успел ничего ответить, потому что на спрашивающего зашикали со всех сторон, а кто-то зловещим шепотом проговорил: "Не видишь, дурак, повели человека!.."
Andrei no tuvo tiempo de responder nada, porque al que preguntaba lo mandaron callar. — Estúpido, ¿no ves que se lo llevan detenido? — lo avergonzó alguien en un susurro siniestro.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
– Одилия, с вашего позволения, – робко проговорила она.
Odilia, para servirle, fue la respuesta.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
- Гарью несет... - тихонько проговорил сзади Изя.
— Huele a chamusquina — pronunció Izya en voz baja, detrás de Andrei.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
– Ну, жизнь не стоит такого труда, – проговорил он.
-¡Bah! -murmuró-. La vida no se merece tantas molestias.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

проговорить

глагол, переходный
Инфинитивпроговорить
Будущее время
я проговорюмы проговорим
ты проговоришьвы проговорите
он, она, оно проговоритони проговорят
Прошедшее время
я, ты, он проговорилмы, вы, они проговорили
я, ты, она проговорила
оно проговорило
Действит. причастие прош. вр.проговоривший
Страдат. причастие прош. вр.проговорённый
Деепричастие прош. вр.проговорив, *проговоривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проговорипроговорите
Побудительное накл.проговоримте
Инфинитивпроговаривать
Настоящее время
я проговариваюмы проговариваем
ты проговариваешьвы проговариваете
он, она, оно проговариваетони проговаривают
Прошедшее время
я, ты, он проговаривалмы, вы, они проговаривали
я, ты, она проговаривала
оно проговаривало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепроговаривающийпроговаривавший
Страдат. причастиепроговариваемый
Деепричастиепроговаривая (не) проговаривав, *проговаривавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проговаривайпроговаривайте
Инфинитивпроговариваться
Настоящее время
я *проговариваюсьмы *проговариваемся
ты *проговариваешьсявы *проговариваетесь
он, она, оно проговариваетсяони проговариваются
Прошедшее время
я, ты, он проговаривалсямы, вы, они проговаривались
я, ты, она проговаривалась
оно проговаривалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепроговаривающийсяпроговаривавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--