without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
- Чтоб тебе провалиться с мерзостным твоим островом, проклятый Санчо! вмешалась племянница - и что это еще за острова?– Malas ínsulas te ahoguen -respondió la sobrina-, Sancho maldito. Y ¿qué son ínsulas?Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
Море, проклятое за свою монотонность и бедность, эта огромная желатинообразная зеленая корова, охватывает пароход, который насилует ее, вздымаясь в бесконечном противоборстве железного форштевня и скользкой вульвы, которая дрожит под ударами пены.Ún mar maldito a fuerza de monotonía y pobreza, una inmensa vaca gelatinosa y verde ciñe la nave que la viola empecinada en una lucha sin término entre la verga de hierro y la viscosa vulva que se estremece a cada espumarajo.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
О забвенье моля, проклиная недуг,Aunque maldigo mi pasión insana, me complazco en sus cuitas deliciosas.Андреев, Леонид / ПризракиAndreiev, Leonid / Los espectrosLos espectrosAndreiev, Leonid© de esta edición, 2008 by Quaderns Crema, S.А.ПризракиАндреев, Леонид
Весь день я думал о цвете ваших волос, даже тогда, когда мы бродили по этим проклятым коридорам.Toda la tarde pensé en el color de su pelo, hasta cuando andábamos en los malditos pasadizos.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
Пускай оставят в покое Родриго де Триану, ибо, если вслед за ним приплетут Пинсонов и моих слуг Сальседо и Арройаля, которые за моей спиной показывали мои секретные карты проклятому баску Хуану де ла Косе, то мое дело дрянь».)Dejen tranquilo a Rodrigo de Triana, porque si, tras de él, me vienen los Pinzón y mis criados. Salcedo y Arroyal que, a espaldas mías, comunicaban mis mapas secretos al maldito vizcaíno Juan de la Cosa, mi causa se va a hacer puñetas”.)Карпентьер, Алехо / Арфа и теньCarpentier, Alejo / El Arpa Y La SombraEl Arpa Y La SombraCarpentier, Alejo© siglo xxi editores, s.a. de c.v.Арфа и теньКарпентьер, Алехо
В Книге Иова. Вы помните, как Иов проклинает Бога, как друзья обличают его и как, наконец, Бог говорит из бури и опровергает тех, кто защищает, и тех, кто обвиняет Иова.En el Libro de Job, ustedes recordarán cómo Job condena a Dios, cómo sus amigos lo justifican y cómo al fin Dios habla desde el torbellino y rechaza por igual a quienes lo justifican y a quienes lo acusan.Борхес, Хорхе Луис / Семь вечеровBorges, Jorge Luis / Siete NochesSiete NochesBorges, Jorge LuisСемь вечеровБорхес, Хорхе Луис
Будь проклят плод чрева твоего.Maldito sea el fruto de tu vientre.Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.БаталистПерес-Реверте, Артуро
– Проклятые умывальники!– ¡Caray con los lavabitos!Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La ColmenaLa ColmenaCela, Camilo JoseУлейСела, Камило Хосе
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
проклясть
глагол, переходный
Инфинитив | проклясть |
Будущее время | |
---|---|
я прокляну | мы проклянём |
ты проклянёшь | вы проклянёте |
он, она, оно проклянёт | они проклянут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проклял | мы, вы, они прокляли |
я, ты, она прокляла | |
оно прокляло |
Действит. причастие прош. вр. | проклявший |
Страдат. причастие прош. вр. | проклятый |
Деепричастие прош. вр. | прокляв, *проклявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прокляни | прокляните |
Побудительное накл. | проклянёмте |
Инфинитив | проклинать |
Настоящее время | |
---|---|
я проклинаю | мы проклинаем |
ты проклинаешь | вы проклинаете |
он, она, оно проклинает | они проклинают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проклинал | мы, вы, они проклинали |
я, ты, она проклинала | |
оно проклинало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | проклинающий | проклинавший |
Страдат. причастие | проклинаемый | |
Деепричастие | проклиная | (не) проклинав, *проклинавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проклинай | проклинайте |
Инфинитив | проклинаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *проклинаюсь | мы *проклинаемся |
ты *проклинаешься | вы *проклинаетесь |
он, она, оно проклинается | они проклинаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проклинался | мы, вы, они проклинались |
я, ты, она проклиналась | |
оно проклиналось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | проклинающийся | проклинавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |