without examplesFound in 1 dictionary
dictionaries.essential_ru_es- The Dictionary contains about 50,000 entries which cover the contemporary Russian language of literature and daily speech. ABBYY lexicographers have enriched the Dictionary with terms relating to different religions and cultures as well as with colloquialisms and slang words. Spanish translations are provided on the basis of the Spanish language spoken in Spain, the peculiarities of the Latin American region are also taken into consideration. The Dictionary has been compiled to meet the needs of many specialists working with Spanish, translators, and university professors and students.
- The Dictionary contains about 50,000 entries which cover the contemporary Russian language of literature and daily speech. ABBYY lexicographers have enriched the Dictionary with terms relating to different religions and cultures as well as with colloquialisms and slang words. Spanish translations are provided on the basis of the Spanish language spoken in Spain, the peculiarities of the Latin American region are also taken into consideration. The Dictionary has been compiled to meet the needs of many specialists working with Spanish, translators, and university professors and students.
почитать
сов., вин. п.
(читать) leer (непр.) (un poco; un tiempo)
несов., вин. п.
respetar vt, venerar vt (уважать); admirar vt (талант и т.п.)
несов.
см. почесть I
Examples from texts
Секретарь так и сделал и, пробежав письмо, сказал: - Это письмо можно прочитать вслух, ибо все, что сеньор Дон Кихот пишет вашей милости, достойно быть начертанным и записанным золотыми буквами. Вот о чем тут идет речь:Hízolo así el secretario, y, repasándola primero, dijo: – Bien se puede leer en voz alta, que lo que el señor don Quijote escribe a vuestra merced merece estar estampado y escrito con letras de oro, y dice así:Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
За столом, где служащие вскрывали и прочитывали письма, слышался несмолкаемый шелест бумаги, в то время как у ящиков уже начинали скапливаться товары.En torno a la mesa, los empleados abrían los sobres y leían, con un continuo ruido de papel arrugado, mientras que, ante los casilleros, ya estaba empezando el vaivén de artículos.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Он беззаботно взвалил все хлопоты по управлению пансионом на плечи жены и дочери, меж тем как сам предавался чтению газет и проводил большую часть дня за обсуждением прочитанного с постояльцами.En la pensión delegaba en su esposa y en su hija todas las funciones. Dedicaba la mayor parte de la jornada a leer la prensa diaria y a comentar las noticias con los huéspedes fijos de la pensión.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
В соответствии со значимостью текста его сначала прочитали на латыни.Como correspondía a la importancia del texto, éste fue leído primero en latín.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
Когда круг подняли, Зурита прочитал на нем: "Мафальду".Cuando lo subieron a bordo. Zurita leyó en él: «Mafalda».Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / IctiandroIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial RádugaЧеловек-амфибияБеляев, Александр
Из– за этих поцелуев он и порвал письмо. Представь себе, Бланкита, если бы жандармы при обыске нашли его и, случись беда, прочитали про поцелуи, он обязательно пришиб хотя бы одного из них.Por eso de los besitos fue que rompió la carta, dígame si se la decomisaban los guardias en una requisa y le daban por echarle vaina con eso de los besitos, tenía que joder a uno.Сильва, Мигель Отеро / Когда хочется плакать, не плачуSilva, Miguel Otero / Cuando Quiero Llorar No LloroCuando Quiero Llorar No LloroSilva, Miguel OteroКогда хочется плакать, не плачуСильва, Мигель Отеро
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
прочитать
глагол, переходный
Инфинитив | прочитать |
Будущее время | |
---|---|
я прочитаю | мы прочитаем |
ты прочитаешь | вы прочитаете |
он, она, оно прочитает | они прочитают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прочитал | мы, вы, они прочитали |
я, ты, она прочитала | |
оно прочитало |
Действит. причастие прош. вр. | прочитавший |
Страдат. причастие прош. вр. | прочитанный |
Деепричастие прош. вр. | прочитав, *прочитавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прочитай | прочитайте |
Побудительное накл. | прочитаемте |
Инфинитив | прочитаться |
Будущее время | |
---|---|
я прочитаюсь | мы прочитаемся |
ты прочитаешься | вы прочитаетесь |
он, она, оно прочитается | они прочитаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прочитался | мы, вы, они прочитались |
я, ты, она прочиталась | |
оно прочиталось |
Причастие прош. вр. | прочитавшийся |
Деепричастие прош. вр. | прочитавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прочитайся | прочитайтесь |
Побудительное накл. | прочитаемтесь |
Инфинитив | прочитывать |
Настоящее время | |
---|---|
я прочитываю | мы прочитываем |
ты прочитываешь | вы прочитываете |
он, она, оно прочитывает | они прочитывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прочитывал | мы, вы, они прочитывали |
я, ты, она прочитывала | |
оно прочитывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | прочитывающий | прочитывавший |
Страдат. причастие | прочитываемый | |
Деепричастие | прочитывая | (не) прочитывав, *прочитывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прочитывай | прочитывайте |
Инфинитив | прочитываться |
Настоящее время | |
---|---|
я прочитываюсь | мы прочитываемся |
ты прочитываешься | вы прочитываетесь |
он, она, оно прочитывается | они прочитываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прочитывался | мы, вы, они прочитывались |
я, ты, она прочитывалась | |
оно прочитывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | прочитывающийся | прочитывавшийся |
Деепричастие | прочитываясь | (не) прочитывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прочитывайся | прочитывайтесь |