about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Russian-Spanish dictionary
  • dicts.universal_ru_es.description

развестись

divorciarse

Essential (Ru-Es)

развестись

(1 ед. разведусь) сов.

  1. (о супругах) divorciarse, separarse

  2. (о паразитах, мышах) propagarse

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Надо бы на него Кэнси напустить - развел тут черный рынок, националист паршивый.
Habría que mandarle a Kensi. Nacionalista de mierda, vaya mercado negro que ha armado aquí.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
– Чудеса! – развел руками Длинный Эдильбай.
—¡Sorprendente! —Dlini Edilbai abrió los brazos—.
Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un siglo
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
- Зачем это ты развел тут оперетту?
¿con qué objetivo armaste toda esa escena?
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Такую ахинею развели, по тогда я сидел в кино.
Un globo así, pero uno estaba a cuatro manos en el cine.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
– Да, развелась, вероятно, чтобы сохранить то, что еще осталось от моей индивидуальности.
– Sí, me divorcié de él, quizá para salvar lo que todavía me quedaba de identidad.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Благодаря действию этих лучей получаются такие мутационные скачки, что руками разводишь!
Gracias a la influencia de estos rayos se operan tales saltos en las mutaciones que te quedas parado.
Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella Ketz
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
Разведя ноги, он склонил голову, всмотрелся: да, пять коричневатых колбасок, покоившихся на зеленом фаянсе унитаза, доказывали это.
Entreabrió las piernas, agachó la cabeza y espió: esos volúmenes cilíndricos y parduzcos, semiahogados en la taza de loza verde, lo probaban.
Варгас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехеVargas Llosa, Mario / Elogio De La Madrastra
Elogio De La Madrastra
Vargas Llosa, Mario
Похвальное слово мачехе
Варгас Льоса, Марио

Add to my dictionary

развестись1/3
divorciarse

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

Жульничать, разводить, дурить
estafar

Word forms

развести

глагол, переходный
Инфинитивразвести
Будущее время
я разведумы разведём
ты разведёшьвы разведёте
он, она, оно разведётони разведут
Прошедшее время
я, ты, он развёлмы, вы, они развели
я, ты, она развела
оно развело
Действит. причастие прош. вр.развёдший
Страдат. причастие прош. вр.разведённый
Деепричастие прош. вр.разведя, *развёдши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разведиразведите
Побудительное накл.разведёмте
Инфинитивразвестись
Будущее время
я разведусьмы разведёмся
ты разведёшьсявы разведётесь
он, она, оно разведётсяони разведутся
Прошедшее время
я, ты, он развёлсямы, вы, они развелись
я, ты, она развелась
оно развелось
Причастие прош. вр.развёдшийся
Деепричастие прош. вр.разведясь, *развёдшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разведисьразведитесь
Побудительное накл.разведёмтесь
Инфинитивразводить
Настоящее время
я развожумы разводим
ты разводишьвы разводите
он, она, оно разводитони разводят
Прошедшее время
я, ты, он разводилмы, вы, они разводили
я, ты, она разводила
оно разводило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеразводящийразводивший
Страдат. причастие*разводимый
Деепричастиеразводя (не) разводив, *разводивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разводиразводите
Инфинитивразводиться
Настоящее время
я развожусьмы разводимся
ты разводишьсявы разводитесь
он, она, оно разводитсяони разводятся
Прошедшее время
я, ты, он разводилсямы, вы, они разводились
я, ты, она разводилась
оно разводилось
Наст. времяПрош. время
Причастиеразводящийсяразводившийся
Деепричастиеразводясь (не) разводившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разводисьразводитесь