about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

Russian-Spanish dictionary
  • dicts.universal_ru_es.description

развлекать(ся)

см развлечь, развлечься

Examples from texts

Зло брало глядеть на этих идиотов - нашли, понимаете, место и время развлекаться.
Le indignaba contemplar a aquellos idiotas: vaya sitio para divertirse el que habían encontrado.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Еще бы! – согласился Валаньоск. – Пожалуй, только порок и может чуточку развлечь.
Es posible que sea el mal lo único que resulta un poco divertido.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Это мальчики паиньки и умники, мальчики, которые – хоть скучно им до смерти – играют в поезд, потому что решили развлечься, а чтобы развлечься, решили – хоть ты лопни – играть в поезд до самого вечера.
Son dos niños ordenancistas, consecuentes, dos niños que juegan al tren, aunque se aburren como ostras, porque se han propuesto divertirse y, para divertirse, se han propuesto, pase lo que pase, jugar al tren durante toda la tarde.
Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La Colmena
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Улей
Села, Камило Хосе
С Лопесом мы здорово развлекаемся.
Con López nos divertimos mucho.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Они развлекают ее и вызывают на ее уста улыбку; они волнуют ее и горячат, они воспламеняют ей кровь.
Ficciones que la distraen y hacen sonreír, ficciones que la sobresaltan y enardecen.
Варгас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехеVargas Llosa, Mario / Elogio De La Madrastra
Elogio De La Madrastra
Vargas Llosa, Mario
Похвальное слово мачехе
Варгас Льоса, Марио
Она подыскивала подходящую тему для разговора, чтобы развлечь его, пыталась найти какие‑нибудь ласковые, ободряющие слова, но ничего не приходило на ум.
Denise buscaba algún tema reconfortante, algunas palabras alegres, y no se le ocurría nada.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Надев маску полинезийки, Паула развлекала Лопеса, подражая голосу сеньоры Трехо.
Detrás de una máscara vagamente polinesia, Paula imitaba para López la voz de la señora de Trejo.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Говорят, он с ней, бедняжкой, много лет развлекался.
Dice que a la pobre la anduvo entreteniendo durante muchos años.
Cela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosСела, Камило Хосе / Мазурка для двух покойников
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Клаудиа и Хорхе, каждый на свой лад, развлекались, остальные были слишком заняты разговором, чтобы обращать внимание па окружающих.
Claudia y Jorge se divertían mucho, cada uno a su modo, los demás estaban demasiado ocupados en hablarse a gritos para fijarse en lo que ocurría.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Кайфас, Кубинец и два чужака пили прямо из горлышка в другом конце лачуги, развлекались грязными анекдотами, но начинали с конца, а потом, не зная, что еще добавить, разражались идиотским хохотом, рыгали и издавали прочие непристойные звуки.
Caifas, el Cubano y los dos extraños bebían a pico de botella en el extremo opuesto, referían en embrollo historietas soeces, comenzaban por el desenlace y después no hallaban qué agregar, ponderaban con carcajadas idiotas sus eructos y sus pedos.
Сильва, Мигель Отеро / Когда хочется плакать, не плачуSilva, Miguel Otero / Cuando Quiero Llorar No Lloro
Cuando Quiero Llorar No Lloro
Silva, Miguel Otero
Когда хочется плакать, не плачу
Сильва, Мигель Отеро
Чтобы развлечь толпу на улице, где собралось уже несколько сот человек, шестилетний цыганенок пел фламенко, прихлопывая себе в такт ладошками.
Para distraer al grupo de la calle, que era ya de varios cientos de personas, un gitanillo de unos seis años cantaba flamenco, acompañándose con sus propias palmas.
Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La Colmena
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Улей
Села, Камило Хосе
– Спать мне не хочется, и к тому же, возможно, мы развлечемся.
No tengo sueño y a lo mejor nos divertimos.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Почти каждый день Дениза на минуту заходила к дядюшке развлечь Женевьеву.
Denise entraba casi todos los días para animar durante un rato a Geneviéve.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile

Add to my dictionary

развлекаться
развлечь; развлечься

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    salir de marcha

    translation added by Valery Maslov
    1

Word forms

развлечь

глагол, переходный
Инфинитивразвлечь
Будущее время
я развлекумы развлечём
ты развлечёшьвы развлечёте
он, она, оно развлечётони развлекут
Прошедшее время
я, ты, он развлёкмы, вы, они развлекли
я, ты, она развлекла
оно развлекло
Действит. причастие прош. вр.развлёкший
Страдат. причастие прош. вр.развлечённый
Деепричастие прош. вр.развлёкши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.развлекиразвлеките
Побудительное накл.развлечёмте
Инфинитивразвлечься
Будущее время
я развлекусьмы развлечёмся
ты развлечёшьсявы развлечётесь
он, она, оно развлечётсяони развлекутся
Прошедшее время
я, ты, он развлёксямы, вы, они развлеклись
я, ты, она развлеклась
оно развлеклось
Причастие прош. вр.развлёкшийся
Деепричастие прош. вр.развлёкшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.развлекисьразвлекитесь
Побудительное накл.развлечёмтесь
Инфинитивразвлекать
Настоящее время
я развлекаюмы развлекаем
ты развлекаешьвы развлекаете
он, она, оно развлекаетони развлекают
Прошедшее время
я, ты, он развлекалмы, вы, они развлекали
я, ты, она развлекала
оно развлекало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеразвлекающийразвлекавший
Страдат. причастиеразвлекаемый
Деепричастиеразвлекая (не) развлекав, *развлекавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.развлекайразвлекайте
Инфинитивразвлекаться
Настоящее время
я развлекаюсьмы развлекаемся
ты развлекаешьсявы развлекаетесь
он, она, оно развлекаетсяони развлекаются
Прошедшее время
я, ты, он развлекалсямы, вы, они развлекались
я, ты, она развлекалась
оно развлекалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеразвлекающийсяразвлекавшийся
Деепричастиеразвлекаясь (не) развлекавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.развлекайсяразвлекайтесь